Filipenses 4
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Maʌ̃ carea mʌ̃ djabarã, mʌ̃a jarad̶a quĩrãca dadjirã Boro Jesucritora bio ĩjã pananadua. Mʌ̃a bãrãra bio quĩrĩã b̶ʌa idjab̶a unu quĩrĩã b̶ʌa. Bãrã carea mʌ̃ra bio b̶ʌsrid̶a b̶ʌa. Bãrãra mʌ̃ b̶ʌsrid̶aa.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Mʌ̃a djabawẽrã Evodiaa, djabawẽrã Sintiquea bid̶a bed̶ea djuburiaya ibiad̶amãrẽã dadjirã Boro Jesucrito ume panʌ bẽrã.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Djaba, mʌ̃ ume Ãcõrẽ traju obari, mʌ̃a bʌ́a iwid̶iya maʌ̃ djabawẽrãrã carebamãrẽã. Ãdjida, Clementeda, waabemarã sid̶a mʌ̃ ume bio trajasid̶aa bed̶ea bia Critod̶ebemada cawabid̶i carea. Jũma ãdjirã trʌ̃ra Ãcõrẽba idji zocai b̶aid̶ebema cartad̶e b̶ʌ́ erob̶ʌa.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Dadjirã Boro Jesucrito ume panʌ bẽrã ewariza b̶ʌsrid̶a b̶ead̶adua. Mʌ̃a wayacusa jaraya: ¡B̸ʌsrid̶a b̶ead̶adua!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Bãrãra ẽberã biada jũmarãa unubid̶adua. Dadjirã Boro Jesucrito zei ewarira caita b̶ʌa.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Baridua carea jũmawãyã crĩcharãnadua, ãtebʌrʌ Ãcõrẽa iwid̶id̶adua, idjía bed̶ea djuburiad̶adua, idjab̶a ne jũma carea bia b̶ʌad̶a ad̶adua.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Maʌ̃ba Ãcõrẽba bãrã sora, bãrã crĩcha sid̶a necai b̶ʌya Jesucrito ume panʌ bẽrã. Maʌ̃ necai b̶aira ẽberãrãba ãdub̶a poya cawad̶aẽ́a.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Maʌ̃ awara djabarã, jũma wãrãnebemada, ne jũma dadjia bia unubadad̶ebemada, jũma jipa b̶ʌd̶ebemada, jũma cadjirua neẽ́ b̶ʌd̶ebemada, jũmarãba quĩrĩãbadad̶ebemada, jũma bia trʌ̃ b̶ʌga b̶ʌd̶ebemada, ne jũma biad̶ebemada, ne jũma dadjia bia jarabadad̶ebema sid̶a crĩcha pananadua.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Mʌ̃a jaradiad̶ara, bãrãba mʌ̃neba cawaped̶ad̶ara, mʌ̃neba ũrĩped̶ad̶ara, unuped̶ad̶a sid̶a jũma o pananadua. Maʌ̃ne Ãcõrẽra bãrã ume b̶aya idjab̶a bãrãra necai b̶ʌya.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Dadjirã Boro Jesucritod̶eba mʌ̃ra bio b̶ʌsrid̶a b̶ʌa, bãrãba mʌ̃ crĩcha panʌneba wayacusa ne diabuesid̶a bẽrã. Maʌ̃gʌra bãrãba naẽna o quĩrĩã pananamĩna poya od̶aẽ́ basía.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mãwã jaraẽ́ b̶ʌa mʌ̃ra ne neẽ́ b̶ʌ bẽrã. Mʌ̃a cawasia sãwãbʌrʌ necai b̶aida ara mʌ̃djia erob̶ʌba.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ne neẽ́ b̶ʌd̶e idjab̶a ad̶uba erob̶ʌd̶e sãwã b̶aida cawa b̶ʌa. Mʌ̃a cawasia bariduad̶e sãwã necai b̶aida, jãwũã b̶ʌd̶e idjab̶a jarra b̶ʌd̶e, ad̶uba erob̶ʌd̶e idjab̶a ne neẽ́ b̶ʌd̶e bid̶a.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Critod̶eba jũma poya oya idjia mʌ̃́a ʌb̶ʌada dia b̶ʌ bẽrã.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Baribʌrʌ mʌ̃a bãrãa bia b̶ʌad̶a aya, mʌ̃ bia mĩga b̶ʌd̶e carebaped̶ad̶a bẽrã. Wãrãda bãrãba bia osid̶aa.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Djabarã Pilipod̶ebema, bãrãba cawa panʌa bed̶ea bia Critod̶ebemada naãrã ĩjãsid̶ad̶e mʌ̃ sãwãnada. Macedonia druad̶eba dewara druad̶aa jaradiad̶e wãsid̶e djabarã dewara purud̶ebemarãba mʌ̃́a ne diabued̶aẽ́ basía. Ab̶abe bãrãbʌrʌ mʌ̃́a ne diabuesid̶aa.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Mʌ̃ Tesalonica purud̶e b̶asid̶e bãrãba b̶arima zocãrã ne diabuesid̶aa carebad̶i carea.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Mʌ̃a iwid̶iẽ́ b̶ʌa bãrãba ne diabued̶amãrẽã, ãtebʌrʌ quĩrĩã b̶ʌa bia o panʌ carea Ãcõrẽba bãrãra biara carebaida.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ne jũma bãrãba djaba Epaprodito ume diabueped̶ad̶ara mʌ̃a edasia. Maʌ̃ bẽrã ad̶uba erob̶ʌa. Maʌ̃gʌba mʌ̃ra bia b̶aya. Bãrãba diabueped̶ad̶ara quera tũãpa Ãcõrẽa diad̶a quĩrãca b̶ʌa. Maʌ̃ra Ãcõrẽba bia unu b̶ʌa.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Wãrãda jũma bãrãba neẽ́ panʌda mʌ̃ Ãcõrẽba ne jũma erob̶ʌd̶ebemada Jesucritod̶eba diaya.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Maʌ̃ bẽrã ewariza dadjirã Zeza Ãcõrẽa bia bed̶ead̶ida panʌa. Bia b̶ʌa mãwã b̶aida.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Jũma Ãcõrẽ ẽberãrã Jesucrito ume b̶eaa jarad̶adua mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌda ãdjirãra bia duananida. Djabarã mʌ̃ ume panʌ bid̶a quĩrĩã panʌa bãrãra bia duananida.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Jũma Ãcõrẽ ẽberãrã namabemarãba quĩrĩã panʌa bãrãra bia duananida. Djabarã Romanebema boro itea traja panʌba biara mãwã jara panʌa.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa dadjirã Boro Jesucritoba idji biad̶eba bãrãra careba b̶aida.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.