Efésios 5
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA
1 Ãcõrẽba bãrã, idji warrarãra bio quĩrĩã b̶ʌa. Maʌ̃ bẽrã idji quĩrãca b̶ead̶adua.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Jũmarãda quĩrĩãnadua Critoba dadjirã quĩrĩã b̶ʌda unubid̶a quĩrãca. Quĩrĩãneba dadjirã carea ara idjida idu beabisia Ãcõrẽa animarã babue diabʌrʌ quĩrãca. Ãcõrẽba maʌ̃da bia unusia.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Bãrãra Ãcõrẽ ẽberãrã bẽrã daunemaniẽ́ panʌa, aud̶ua nĩbad̶iẽ́ panʌa, idjab̶a djãrãneda awuad̶iẽ́ panʌa. Maʌ̃nebemada ni maãrĩ bid̶a bed̶ead̶iẽ́ panʌa.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Bed̶ea cadjiruada, siriẽ́ b̶ʌ bed̶eada, ijaramia cadjirua sid̶a bed̶earãnadua mãwã bed̶eaira biẽ́ b̶ʌ bẽrã. Ãtebʌrʌ Ãcõrẽa bia b̶ʌad̶a ad̶adua.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Bãrãba cawa panʌa daunemabadara, aud̶ua nĩbabadara, ne jũma awuabada sid̶a Critoba, Ãcõrẽ bid̶a ãdji purud̶e edad̶aẽ́da. Ne jũma awua b̶aira jʌwaba od̶a ãcõrẽ ẽpẽ b̶ʌ quĩrãca b̶ʌa, Ãcõrẽ cãyãbara idjia awua b̶ʌda biara ẽpẽ b̶ʌ bẽrã.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ab̶aʌba sewad̶eba cadjiruada od̶ida panʌana aibʌrʌ, idu cũrũgabirãnadua. Cadjirua o panʌ carea Ãcõrẽba idji bed̶ea ĩjãẽ́ b̶eara cawa oya.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Maʌ̃ bẽrã cadjirua obadarã ume ab̶arica orãnadua.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Naẽna bãrãra pãĩmanebema basía, baribʌrʌ id̶ira dadjirã Boro ume panʌ bẽrã bãrãra ʌ̃naanebemaa. Maʌ̃ bẽrã ʌ̃naanebema warrarã quĩrãca nĩbad̶adua.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ʌ̃naane nĩbad̶ibʌrʌ sobia b̶ead̶ia, jipa od̶ia, idjab̶a wãrãneba nĩbad̶ia.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Dadjirã Boroba bia unu b̶ʌda cawad̶i carea jʌrʌd̶adua.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Pãĩmanebemarãba cadjirua obadad̶eba ne biada zecaa. Maʌ̃ bẽrã ab̶arica orãnadua, ãtebʌrʌ cawabid̶adua ãdjia obadara cadjiruada.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Wãrãda dadjira perad̶ida panʌa ãdjia cadjirua mẽrã obadad̶ebemada bed̶ead̶i carea.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 — ausente —
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Maʌ̃ bẽrã quĩrãcuita nĩbad̶adua. Adua b̶ea quĩrãca nĩbarãnadua, ãtebʌrʌ necawaad̶eba nĩbad̶adua.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Bãrãba poya obʌdaza bia od̶adua, naʌ̃ ewarid̶e ẽberãrãba ne jũma cadjiruada obada bẽrã.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Crĩcha neẽ́ b̶ea quĩrãca b̶earãnadua, ãtebʌrʌ bio cawad̶adua cãrẽda dadjirã Boroba obi b̶ʌda.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ituaba beu nĩbarãnadua. Maʌ̃gʌba cadjiruada wetara obibaria. Beu nĩbad̶i cãyãbara Ãcõrẽ Jaured̶eba b̶ead̶adua.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ãcõrẽ Bed̶ead̶e b̶ʌ trʌ̃ãbida, djabarãba trʌ̃ãbadada, idjab̶a Ãcõrẽ Jaureba trʌ̃ãbi b̶ʌ sid̶a dji carebad̶i carea ãbaa trʌ̃ãnadua. Dadjirã Boroa sod̶eba trʌ̃ãnadua bia bed̶ead̶i carea.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Dadjirã Boro Jesucrito trʌ̃neba ewariza dadjirã Zeza Ãcõrẽa ne jũma carea bia b̶ʌad̶a ad̶adua.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Crito waya panʌneba ab̶arica dji ĩjãnadua.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wẽrã quima bara b̶ea, bãrãba dadjirã Boro Crito bed̶ea ĩjã obada quĩrãca bãrã quima bed̶eara ĩjã od̶adua.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Umaquĩrãda idji quima boroa. Ara maʌ̃ quĩrãca Critora idji ẽberãrã Boroa idjab̶a idji ẽberãrãra idji cacua quĩrãca panʌa. Idjira ãdjirã Ẽdrʌ Edabaria.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Crito ẽberãrãba idji bed̶ea ĩjã obada quĩrãca wẽrãba idji quima bed̶eara jũma ĩjã b̶aida b̶ʌa.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Umaquĩrãrã, bãrã quimara quĩrĩã b̶ead̶adua Critoba dadjirã quĩrĩã b̶ʌda unubid̶a quĩrãca. Quĩrĩãneba dadjirã carea ara idjida idu beabisia.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Idjia mãwã osia dadjirãra Ãcõrẽ itea bia b̶ʌi carea. Idji bed̶eaba dadjirã cadjiruara sʌgʌsia baidoba sʌgʌd̶a quĩrãca.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Jũma maʌ̃gʌra osia dadjirãra idji itea bio biya b̶ʌi carea, jaigua neẽ́, bidrubidrua neẽ́, ni baridua mititia neẽ́ bid̶a. Idjia quĩrĩã b̶asia dadjirãra idji itea biya b̶ead̶ida biẽ́ jarad̶i neẽ́.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ara maʌ̃ quĩrãca umaquĩrãba idji quimara bio quĩrĩã b̶aida b̶ʌa ara idji cacua quĩrĩã b̶ʌ quĩrãca. Umaquĩrãba idji quimada quĩrĩã b̶ʌbʌrʌ, ara idjida quĩrĩã b̶ʌa.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ãcõrẽ Bed̶ead̶e nãwã b̶ʌ́ b̶ʌa:
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Maʌ̃ bed̶eaba crĩcha droma cawaẽ́ pananada cawabi b̶ʌa. Mʌ̃a jara b̶ʌa Crito idji ẽberãrã ume ãbaa panʌnebemada.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Maʌ̃nebemada cawabi b̶ʌmĩna bãdjiza bãrã quimara quĩrĩã b̶ead̶ida panʌa ara bãdji quĩrĩã panʌ quĩrãca. Idjab̶a wẽrãba idji quimara waya b̶aida b̶ʌa.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.