Efésios 4

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʌ̃ra dadjirã Boro Jesu carea preso b̶ʌa. Mʌ̃a bãrãa bed̶ea djuburiaya jipa nĩbad̶amãrẽã. Ãcõrẽba bãrãra trʌ̃sia mãwã nĩbad̶amãrẽã.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Crĩcharãnadua bãrãra dji dromarãda, ãtebʌrʌ sobiad̶eba b̶ead̶adua. Quĩrĩãneba ab̶arica dji droad̶adua.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Jũma od̶adua ãbaa necai b̶ead̶i carea. Mãwã Ãcõrẽ Jaureba bãrã ãbaa bia b̶ʌd̶ara ãrĩnaẽ́a.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Dadjirãra cacua ab̶a panʌa. Ãcõrẽ Jaure ab̶a b̶ʌda eropanʌa. Ãcõrẽba bãrãra trʌ̃sia ab̶arida jʌ̃ã pananamãrẽã.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Dadjirã Boro Jesura ab̶abʌrʌ b̶ʌa. Dadjirãba ab̶ari Jesuda ĩjã panʌa. Idjab̶a ab̶ari trʌ̃neba borocuesid̶aa.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ãcõrẽra ab̶abʌrʌ b̶ʌa. Idjira jũmarã Zezaa, jũmarã Boroa. Jũma idjid̶erã sod̶e b̶ʌa idjab̶a dadjirãneba idjia o quĩrĩã b̶ʌra obaria.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Baribʌrʌ Critoba dia quĩrĩã b̶ad̶a quĩrãca idji biad̶eba dadjirãza idji itea ne od̶amãrẽã awara awara diasia.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ãcõrẽ Bed̶ead̶e nãwã b̶ʌ́ b̶ʌa:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Idjira ʌ̃taa wãsiad̶a a b̶ʌba ¿cãrẽda jara b̶ʌ? Jara b̶ʌa ʌ̃taa wãi naẽna idjira ʌ̃tʌba naʌ̃ ẽjũãnaa zesida.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Dji ʌ̃tʌba ed̶aa zed̶adrʌ wayacusa bajã ʌ̃tʌara b̶ʌmaa wãsia ne jũmada idjid̶eba b̶ead̶amãrẽã.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Idjiabʌrʌ ʌ̃cʌrʌ b̶ʌsia idjia diabued̶arãda b̶ead̶amãrẽã, ʌ̃cʌrʌ b̶ʌsia Ãcõrẽneba bed̶eabadarãda b̶ead̶amãrẽã, ʌ̃cʌrʌ b̶ʌsia bed̶ea bia Critod̶ebemada jaradia nĩbad̶amãrẽã, idjab̶a ʌ̃cʌrʌ b̶ʌsia idji ẽberãrã wagabadada idjab̶a jaradiabadada b̶ead̶amãrẽã.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 — ausente —
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 — ausente —
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Mãwãra waa warra zaque quĩrãca b̶ead̶aẽ́a. Warra zaqueba baridua bed̶eada ĩjãbaria. Maʌ̃ awara ẽberãrã cũrũga cawa b̶eaba jaradia panʌneba sewada ĩjãbibadaa nãũrãba jãba ãyã edebʌrʌ quĩrãca. Baribʌrʌ dadjirãra maʌ̃ quĩrãca b̶ead̶aẽ́a.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ãtebʌrʌ quĩrĩãneba wãrã bed̶eada ẽpẽnida panʌa ne jũmane dadjirã Boro Crito quĩrãca b̶ead̶i carea.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Idjid̶eba jũma dadjirã idji cacua abadara ãbaa cara panʌa dji carebad̶i carea. Dadjirãza od̶ida panʌ quĩrãca obʌdad̶e jũmarãda quĩrĩãneba bia wari wãnia.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Bãrãba wãrãda od̶amãrẽã mʌ̃a dadjirã Boro trʌ̃neba naʌ̃da jaraya: waa Ãcõrẽ adua b̶ea quĩrãca nĩbarãnadua. Ãdjirãra crĩcha siriẽ́ b̶ead̶eba nĩbabadaa.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ãdji crĩchara pãĩmane b̶ʌ bẽrã Ãcõrẽnebemada cawad̶acaa. Ãdji so zareaba Ãcõrẽra adua panʌ bẽrã idjia zocai b̶ai dia b̶ʌda neẽ́ panʌa.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Ãdjia cadjirua o panʌ carea perad̶acaa. Ab̶abe cadjiruada o quĩrĩãbadaa. Ne jũma mĩã perada o panʌba sẽnacaa.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Baribʌrʌ bãrãba Crito ĩjãsid̶ad̶e cawasid̶aa mãwã b̶ead̶iẽ́ panʌda.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Wãrãda bãrãba Jesucritod̶ebemada ũrĩnaped̶a ĩjãsid̶aa. Ĩjãped̶ad̶acarea djabarãba wãrã bed̶ea idjid̶ebemada biara jaradiasid̶aa.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ãdjia jaradiaped̶ad̶ara naʌ̃gʌa: bãrã crĩcha drõãneba waa nĩbarãnadua naẽna o panana quĩrãca. Bãrã crĩcha drõãra jũma ãrĩ b̶ʌa naʌ̃ cacua cadjirua o awua b̶ʌba cũrũga erob̶ʌ bẽrã.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Ãtebʌrʌ idu Ãcõrẽa bãrã crĩchara djiwid̶ida obid̶adua.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Maʌ̃ crĩcha djiwid̶ira Ãcõrẽba osia bãrãra idji quĩrãca b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ bẽrã wua djiwid̶i jʌ̃ panʌ quĩrãca crĩcha djiwid̶id̶eba nĩbad̶adua. Mãwã bãrãra Ãcõrẽ quĩrãpita jipa, biya nĩbad̶ia wãrã bed̶eaba jara b̶ʌ quĩrãca.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Maʌ̃ bẽrã sewara idu b̶ʌd̶adua. Ab̶abe wãrãdrʌ djãrã ume bed̶ead̶adua, jũma dadjirãra ab̶ari cacuad̶ebema bẽrã.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Quĩrũnibʌrʌ cadjiruada orãnadua. Maʌ̃ quĩrũbira sod̶e ewari ab̶a erob̶earãnadua.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Diaurua idu cũrũgabirãnadua.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ne drʌabari bad̶ara waa ne drʌaiẽ́ b̶ʌa, ãtebʌrʌ ara idji jʌwaba trajaida b̶ʌa ne erob̶ai carea. Mãwã idjia erob̶aya ne neẽ́ qued̶eara carebai carea.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Bed̶ea cadjiruara bed̶earãnadua. Ãtebʌrʌ djãrã carebad̶i carea ab̶abe bed̶ea biadrʌ bed̶ead̶adua. Mãwã bãrã bed̶ea ũrĩ b̶eara bia panania.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Cadjirua o panʌba Ãcõrẽ Jaurera sopuabirãnadua. Ãcõrẽba idji Jaureda bãrãa diasia sẽyãda b̶amãrẽã. Maʌ̃ba cawabi b̶ʌa bãrãra idjid̶erãda. Idji Jaurera bãrã ume b̶aya ab̶a Ãcõrẽba idji ẽberãrã jũma bia b̶ʌi ewarid̶aa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Jũma bãrãba sod̶e biẽ́ crĩchabadara, sod̶eba quĩrũbadara, quẽguea bed̶eabadara, caicayabadara, djãrã biẽ́ jarabadara, idjab̶a jũma djãrã biẽ́ od̶i crĩchabada sid̶a ãyã b̶ʌd̶adua.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Sobia b̶ead̶adua. Quĩrã djuburiaya b̶ead̶adua. Bãrã biẽ́ oped̶ad̶ara quĩrãdoad̶adua Ãcõrẽba bãrã cadjirua Critod̶eba quĩrãdoad̶a quĩrãca.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.