Colossenses 4
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NTLH
1 Nezoca bororã, bãrã nezocarã ume jipa od̶adua. Bãrã bid̶a Boroda bajãne eropanʌda cawa panʌa.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ewariza Ãcõrẽa iwid̶i pananadua. Iwid̶ibʌdad̶e dau ʌb̶ʌa b̶ead̶adua idjab̶a bia b̶ʌad̶a ad̶adua.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Dai carea iwid̶id̶adua Ãcõrẽba ed̶a wãbadara ewabʌrʌ quĩrãca idu Critod̶ebema naẽna cawabiẽ́ b̶ad̶ada jaradiabimãrẽã. Maʌ̃ jaradia b̶ʌ carea mʌ̃ra preso b̶ʌa.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Iwid̶id̶adua mʌ̃a ebud̶a jaradiai carea mʌ̃a oida b̶ʌ quĩrãca.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Crito ĩjãẽ́ b̶ea tãẽna crĩcha cawaad̶eba nĩbad̶adua. Ewariza jʌrʌd̶adua idjid̶ebemada ãdjirãa cawabid̶i carea.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Bed̶ea biad̶eba bed̶ead̶adua jũmarãba bia ũrĩnamãrẽã. Mãwã Critod̶ebema iwid̶ibʌdad̶e bãrãba cawa b̶ead̶ia sãwã panunida panʌda.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 — ausente —
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 — ausente —
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Jãmabema djaba Onesimoda djaba Tiquico ume diabuebʌrʌa. Idjia ne jũmane jipa o b̶ʌa idjab̶a daiba idjira quĩrĩã panʌa. Tiquicoba, Onesimo bid̶a bãrãa nẽbʌrʌd̶ia jũma nama sãwã nũmʌda.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Djaba Aristarcoda mʌ̃ ume ãbaa preso b̶ʌa. Idjia quĩrĩã b̶ʌa bãrãra bia duananida. Bernabe djabawarra Marcoba quĩrĩã b̶ʌa bãrãra bia duananida. Idjid̶ebemada mʌ̃a naẽna cartad̶e b̶ʌsia. Idjira bãrãmaa wãibʌrʌ, bia edad̶adua.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Idjab̶a djaba Jesu, Justo abadaba quĩrĩã b̶ʌa bãrãra bia duananida. Djabarã judiorãnebema maʌ̃ ũbeabe panʌba nama mʌ̃ careba jaradia panʌa ẽberãrãba Ãcõrẽra ãdjirã Boroda b̶ʌd̶amãrẽã. Maʌ̃ djabarãneba mʌ̃ra sobia b̶abaria.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Jesucrito nezoca jãmabema Epaproba quĩrĩã b̶ʌa bãrãra bia duananida. Idjia ewariza Ãcõrẽa iwid̶i b̶abaria bãrãra ne jũmane zarea b̶ead̶amãrẽã, bio ĩjã pananamãrẽã, idjab̶a jũma Ãcõrẽba obi quĩrĩã b̶ʌda cawad̶aped̶a ĩjã od̶amãrẽã.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Mʌ̃a jaraya: djaba Epaproda wãrãda traja b̶ʌa bãrãra, jũma djabarã Laodicea purud̶ebemara, Hierapoli purud̶ebema sid̶a carebai carea.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Djaba nẽãrã diabari Lucaba quĩrĩã b̶ʌa bãrãra bia duananida. Idjira daiba quĩrĩã panʌa. Djaba Demá bid̶a quĩrĩã b̶ʌa bãrãra bia duananida.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Dadjirã djabarã Laodicea purud̶ebemarãa jarad̶adua mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌda ãdjirãra bia duananida. Dadjirã djabawẽrã Ninpaa, jũmarã djabarã idji ded̶e ãbaa dji jʌrebadarãa bid̶a jarad̶adua mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌda ãdjirãra bia duananida.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Bãrãba naʌ̃ carta acʌped̶ad̶acarea djabarã Laodicea purud̶ebemarãa bid̶a acʌbid̶adua. Bãrã bid̶a carta mʌ̃a ãdjirãa diabued̶ara acʌd̶adua.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Djaba Arquipoa jarad̶adua: “Dadji Boroba obi b̶ʌra jũma quĩrãcuita o b̶adua.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Mʌ̃ra Pauloa. Ara mʌ̃dji jʌwaba b̶ʌbʌrʌa mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌda bãrãra bia duananida. Mʌ̃ preso b̶ʌ carea Ãcõrẽa iwid̶i pananadua. Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa Ãcõrẽba idji biad̶eba bãrãra careba b̶aida.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.