Colossenses 2

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa bãrãba naʌ̃da cawad̶ida: mʌ̃ra bio traja b̶ʌa bãrã Colosad̶ebemarãda, djabarã Laodicea purud̶ebemada, jũma djabarã mʌ̃ ununaca sid̶a carebai carea.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa jũmarãda sod̶eba zarea b̶ead̶ida, quĩrĩãneba ãbaa bia duananida, idjab̶a wãrã crĩcha cawaa eropanʌneba bia duananida. Mãwãbʌrʌ Ãcõrẽba naẽna cawabiẽ́ b̶ad̶ara cawad̶ia. Maʌ̃ra Critoa.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Idjiabʌrʌ Ãcõrẽ necawaada, crĩcha cawaa sid̶a poya diaya. Maʌ̃ necawaara, crĩcha cawaa sid̶a bio bia panʌa.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Jũma maʌ̃gʌra mʌ̃a jara b̶ʌa ni ab̶aʌba sewa jaradia panʌneba bãrãra cũrũgarãnamãrẽã.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mʌ̃ra bãrã ume b̶ʌẽ́mĩna crĩchad̶eba bãrã ume b̶ʌa. Mʌ̃a cawa b̶ʌa bãrãra ãbaa bia duanʌda idjab̶a Critora bio ĩjã panʌda. Maʌ̃ carea b̶ʌsrid̶a b̶ʌa.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Bãrãba dadjirã Boro Jesucritora ĩjãped̶ad̶a bẽrã idjid̶eba nĩbad̶adua.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Idjid̶eba zarea pananadua bio carra jida panʌ quĩrãca, de b̶aub̶awa b̶ʌ quĩrãca. Idjira bio ĩjã pananadua djabarãba jaradiaped̶ad̶a quĩrãca. Maʌ̃ awara ewariza Ãcõrẽa bia b̶ʌad̶a ad̶adua.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Quĩrãcuita b̶ead̶adua ni ab̶aʌba bãrãra cũrũgarãnamãrẽã dadji carebaca wãrãẽ́ crĩchad̶eba. Jũma maʌ̃gʌra drõã naẽnabema crĩchaa, naʌ̃ ẽjũãnebema crĩchaa. Bed̶ea Critod̶ebemaẽ́a.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Critora naʌ̃ djarad̶e b̶asimĩna wãrãda Ãcõrẽ basía.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Bãrãra Crito ẽberãrã bẽrã idjid̶eba ne jũmada eropanʌa Ãcõrẽ ume bia b̶ead̶i carea. Idjidrʌ jũma dadjia ununaca dji droma b̶ea Boroa.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Bãrãra idji ẽberãrã bẽrã cacua wẽãgoped̶ad̶a quĩrãca panʌa. Baribʌrʌ maʌ̃gʌra jʌwaba od̶aẽ́a. Ãtebʌrʌ jara b̶ʌa bãrãra naʌ̃ djaraba cadjirua o quĩrĩã b̶ʌd̶ebemada ẽdrʌsid̶ada. Maʌ̃gʌ cacua wẽãgod̶ara Critobʌrʌ osia.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ãcõrẽba idji ʌb̶ʌad̶eba Critora ʌ̃rẽbabisia. Bãrãba Ãcõrẽra mãwã ʌb̶ʌa b̶ʌda ĩjãped̶ad̶a bẽrã borocuesid̶ad̶e unubisid̶aa Crito ume jousid̶ada idjab̶a Ãcõrẽba bãrãra idji ume ʌ̃rẽbabisida.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 — ausente —
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 — ausente —
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Crito crud̶e beusid̶e Ãcõrẽba jũma dadjia ununaca dji droma b̶eara poyasia. Mãwã poyad̶ara idjia jũmarãa cawabisia.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Maʌ̃ bẽrã bãrãba cobada carea, dobada carea bid̶a ẽberãrãba biẽ́ jarad̶ibʌrʌ, ãdji bed̶eara ĩjãrãnadua. Bãrãba ewari droma wagad̶aca carea, jed̶eco djiwid̶i wagad̶aca carea, ʌ̃nãũbada ewari wagad̶aca carea bid̶a ãdjirãba biẽ́ jarad̶ibʌrʌ, ĩjãrãnadua.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Jũma maʌ̃gʌba Ãcõrẽba oid̶ebemada jarijaria unubi b̶asia. Baribʌrʌ Ãcõrẽba oi jarad̶ara Critod̶eba jũma osia.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Maʌ̃ carea ab̶aʌba bãrãba nebiada bajãne edad̶aẽ́ana ad̶ibʌrʌ, ĩjãrãnadua. Mãwã bed̶eabadara djãrã cãyãbara ed̶aara b̶ea quĩrãca nĩbabadamĩna dji dromarãda crĩchabadaa. Ãdjirãba bajãnebema nezocarãa bia bed̶eabadaa. Cãĩmocara quĩrãca unuped̶ad̶ada biara jaradiabadaa. Baribʌrʌ ara ãdji crĩchad̶eba mãwã jaradiabadaa idjab̶a mãwã crĩcha panʌneba djãrã cãyãbara biara b̶eada crĩchabadaa.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ãdjirãra dadjirã Boro Crito ume panʌẽ́a. Baribʌrʌ Crito ẽberãrãba idjid̶eba ne jũmada eropanʌa idji ume ãbaa bia panani carea. Idjid̶eba dadjirãra waribadaa Ãcõrẽba waribi b̶ʌ quĩrãca.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Bãrãra Crito ume ãbaa beusid̶a bẽrã naʌ̃ ẽjũãnebema crĩchara ẽpẽniẽ́ panʌa. Maʌ̃da ¿cãrẽ cãrẽã wad̶ibid̶a maʌ̃ crĩchara ẽpẽ panʌ naʌ̃ ẽjũãnebemarãba ẽpẽbada quĩrãca?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Nãwã jarabadaa: “Jãʌ̃gʌra tãrãnadua, jari b̶ʌra corãnadua, jidarãnadua.”
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Jũma maʌ̃ra naʌ̃ ẽjũãnebema crĩchaa. Maʌ̃ crĩcha b̶eara ẽpẽniẽ́ panʌa jũma dadjia coped̶ad̶ara, doped̶ad̶a sid̶a jõbari bẽrã.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Wãrãda maʌ̃ crĩcha ẽpẽ b̶eara ne cawa b̶eaca b̶eaa. Ãdjia jarabadaa ara dadjidub̶a ne obi panʌneba Ãcõrẽra poya bia ẽpẽnida, djãrã cãyãbara ed̶aara nĩbad̶ida panʌda, idjab̶a ara dadub̶a puad̶eba bia mĩga b̶ead̶ida panʌda. Baribʌrʌ jũma maʌ̃gʌba dadji cacuaba cadjirua o quĩrĩã b̶ʌra jõbicaa.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.