Apocalipse 9

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mãwãnacarea dewarabema nezocaba idji cachiruda zásia. Maʌ̃ne mʌ̃a chĩdau bajãneba naʌ̃ ẽjũãnaa b̶aed̶ada unusia. Ab̶aʌba uria dau cʌre b̶ʌ jũãtrʌ b̶ʌ ewabarida maʌ̃ chĩdaúa diasia.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Maʌ̃ uria jũãtrʌ b̶ʌ ewasid̶e uriad̶eba nãrĩda ʌ̃taa cowasia pea bá wãbʌrʌ cowabari quĩrãca. Maʌ̃ cowaaba ʌ̃mãdaura, bajã pãwãrã b̶ʌ sid̶a jũma pãĩma nũmesia.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Maʌ̃ne ad̶ichichi waib̶ʌada maʌ̃ cowaad̶eba naʌ̃ ẽjũãnaa wãwãzoasia. Ãcõrẽba maʌ̃ ad̶ichichia ʌb̶ʌada diasia ẽberãrã cad̶amãrẽã drusõrẽba cabʌrʌ quĩrãca.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Idjia ad̶ichichia jarasia naʌ̃ ẽjũãnebema chiruara, bacuru sid̶a ãrĩrãnamãrẽã. Ãtebʌrʌ ab̶abe ẽberãrã Ãcõrẽ sẽyã ãdji dratud̶e neẽ́ b̶eada cabisia.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Ãcõrẽba ad̶ichichia ẽberãrãra idu beabiẽ́ basía, ãtebʌrʌ jed̶eco juesumabe idu puabisia. Maʌ̃ puara drusõrẽba cad̶a pua quĩrãca b̶asia.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Maʌ̃ ewarid̶e ẽberãrãra beu jʌrʌd̶ia baribʌrʌ beud̶aẽ́a. Wãrãda beu quĩrĩã pananimĩna beud̶aẽ́a.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Maʌ̃ ad̶ichichira cawayo sordaoba djõne edebari quĩrãca b̶easia. Ãdji borod̶e nepe oro od̶a quĩrãca b̶ʌda jʌ̃ b̶easia. Ãdji quĩrãdarrara ẽberã quĩrãca b̶easia.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Ãdji bud̶ara wẽrã bud̶aca b̶easia. Ãdji quid̶ara imama quid̶aca b̶easia.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ãdji cacuara jiorro od̶aba jũãtrʌ b̶easia. Ãdji i jĩguara jururuga nũmasia cawayo zocãrã ãdji carreta bara ẽberãrã djõ panʌmaa pira wãbʌda quĩrãca.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Ãdji drura drusõrẽne quĩrãca quid̶a cũmia b̶easia. Jed̶eco juesuma ãdji druba ẽberãrãra poya biẽ́ o panania.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Maʌ̃ ad̶ichichi borora uria dau cʌre b̶ʌ wagabaria. Idji trʌ̃ra hebreo bed̶ead̶e Abadoʌ̃ abadaa. Griego bed̶ead̶e Apolioʌ̃ abadaa.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nabema mĩã djuburi b̶ead̶i jarad̶ara jõsia, baribʌrʌ wad̶ibid̶a umé panʌa.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Mãwãnacarea dewarabema nezocaba idji cachiruda zásia. Maʌ̃ne Ãcõrẽ quĩrãpita quera babada oro od̶a cachu quĩmãrẽ panʌareba ab̶a bed̶ea b̶ʌda mʌ̃a ũrĩsia.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Dji bed̶ea b̶ʌba bajãnebema nezoca cachiru zad̶aa nãwã jarasia: “Do waib̶ʌa Euprate abadama bajãnebema nezoca quĩmãrẽ jʌ̃ panʌda ẽrã b̶ʌdua.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ara maʌ̃da idjia maʌ̃ quĩmãrẽ panʌra ẽrã b̶ʌsia naʌ̃ ẽjũãne b̶eara berara ẽsidra quenanamãrẽã. Ãcõrẽba ãdjira erob̶asia ara maʌ̃ poad̶e, ara maʌ̃ jed̶ecod̶e, ara maʌ̃ ewarid̶e mãwã quenanamãrẽã.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Maʌ̃ne mʌ̃a ũrĩsia ab̶aʌba jarabʌrʌda cawayod̶e wãbada sordaorãda jũmasãwã enebʌdada. Dosciento miyoʌ̃ enebʌdaad̶a asia.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Mʌ̃a cãĩmocara quĩrãca ununa cawayora nãwã b̶easia: ãdji borora imama boro quĩrãca b̶easia. Ãdji ited̶eba uruada, azupreda, idjab̶a nãrĩda cowabadjia. Dji ʌ̃rʌ̃ chũmeaba ãdji jãare jũãtrʌbarida jʌ̃ b̶easia. Maʌ̃ jũãtrʌbarira purega b̶asia, zapiro mõgara quĩrãca pãwãrã b̶asia idjab̶a azupre quĩrãca cuara b̶asia.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Cawayo ited̶eba cowa b̶ʌ nãrĩba, uruaba, azupre bid̶a naʌ̃ ẽjũãne b̶eara berara ẽsidra quenasid̶aa.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Maʌ̃gʌrã cawayoba ãdji ited̶eba cowa b̶ʌba, ãdji dru bid̶a ẽberãrãra beabadjid̶aa. Ãdji drura dama quĩrãca b̶asia. Maʌ̃ba ẽberãrãra cad̶aped̶a beabadjid̶aa.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Mãwãmĩna ẽberãrã quininaẽ́ bad̶aba wad̶ibid̶a ãdjia cadjirua obadara igarad̶aẽ́ basía. Ãdjia jai ẽpẽbadara igarad̶aẽ́ basía. Jʌwaba od̶a ãcõrẽra igarad̶aẽ́ basía: dji oro od̶ada, parata od̶ada, bronce od̶ada, mõgara od̶ada, bacuru od̶a sid̶a igarad̶aẽ́ basía. Maʌ̃ jʌwaba od̶a ãcõrẽba ununacamĩna, ũrĩnacamĩna, idjab̶a nĩbad̶acamĩna, ẽberãrãba maʌ̃ra igarad̶aẽ́ basía.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Idjab̶a mĩã beabadara, djãrã nʌ̃gʌbadara, aud̶ua nĩbabadara, ne drʌabada sid̶a ẽberãrãba igarad̶aẽ́ basía.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.