Apocalipse 3

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Djabarã Sardi purud̶ebema wagabari bajãnebema nezoca itea cartad̶e nãwã b̶ʌdua:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 ¡Quĩrãcuitad̶adua! Mʌ̃a unu b̶ʌa bãrãba o panʌra Ãcõrẽ quĩrãpita jipa b̶ʌẽ́da. Bãrãba bia o panʌra jũma idu b̶ʌbod̶od̶aa. Baribʌrʌ maʌ̃gʌra wayacusa bia ẽpẽnadua.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Wãrã bed̶ea bãrãba ũrĩped̶ad̶ara quĩrãnebad̶adua. Maʌ̃gʌra bio ĩjãnadua. Cadjiruada igarad̶aped̶a Ãcõrẽmaa zed̶adua. Bãrãra quĩrãcuita b̶ead̶aẽ́bʌrʌ, ne drʌabari quĩrãca mʌ̃ra cawaẽ́ne zeya bãrã cawa oi carea.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Baribʌrʌ bãrã Sardid̶ebemarã zocãrãẽ́be cadjiruad̶e nĩnaẽ́a bãrãba cacuad̶e jʌ̃ panʌra mititiabid̶aẽ́ panʌ quĩrãca. Bãrãdrʌ mʌ̃ ume ãbaa nĩbad̶i carea bia panʌ bẽrã totroa quiru jʌ̃ panʌda mʌ̃ ume ãbaa nĩbad̶ia.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Cadjirua poyaped̶ad̶aba ara maʌ̃ quĩrãca totroa quiruda jʌ̃nia. Ãdji trʌ̃ra ewariza zocai b̶ead̶i cartad̶e ed̶a b̶ʌ́ b̶ea bẽrã mʌ̃a ãyã b̶ʌẽ́a. Ãtebʌrʌ mʌ̃ Zeza quĩrãpita, idji nezocarã bajãnebema quĩrãpita bid̶a ãdjirãra mʌ̃reana aya.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Dji cʌwʌrʌ bara b̶ʌba ũrĩdua Ãcõrẽ Jaureba djabarãa jara b̶ʌra.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Djabarã Piladelpia purud̶ebema wagabari bajãnebema nezoca itea cartad̶e nãwã b̶ʌdua:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Idjia nãwã jara b̶ʌa:
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ¡Ũrĩnadua! Bãrã jĩrũ caita mʌ̃a diauru ẽberãrãda chĩrãborod̶e copanebiya. Maʌ̃ne ãdjirãba cawad̶ia mʌ̃a bãrãra quĩrĩã b̶ʌda. Ãdjirãra Ãcõrẽ ẽberãrãana abadamĩna wãrãẽ́a. Ãdjirãra sewaid̶a b̶eaa.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Bãrã mʌ̃ carea bia mĩga panʌra jũma droa panʌa mʌ̃a jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ bẽrã naʌ̃ ẽjũãnebemarã bia mĩgad̶i ewari zebʌrʌd̶e mʌ̃a bãrãra wagaya. Maʌ̃ ewarid̶e mʌ̃a jũma naʌ̃ ẽjũãne b̶eara bia mĩgabiya sãwã od̶i cawaya.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mʌ̃ra dãrãẽ́ne zeya. Maʌ̃ bẽrã bãrãba id̶i ĩjã panʌ quĩrãca ĩjã pananadua. Mãwã ni ab̶aʌba bãrã nepeda jãrĩnaẽ́a.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Cadjirua poyaped̶ad̶ara mʌ̃ Ãcõrẽ ded̶ebema de jĩrũ quĩrãca b̶ʌya. Mãwã idji ded̶ebemada ãyã wãnaca baya. Ãdji dratud̶e mʌ̃ Ãcõrẽ trʌ̃da b̶ʌya idjid̶erãda cawabi carea. Idjab̶a mʌ̃ Ãcõrẽ puru trʌ̃ Jerusaleʌ̃ Djiwid̶i abada sid̶a ãdji dratud̶e b̶ʌya maʌ̃ purud̶ebemada cawabi carea. Maʌ̃ purura bajãneba mʌ̃ Ãcõrẽ b̶ʌmaʌba zeya. Idjab̶a ãdji dratud̶e mʌ̃ trʌ̃ djiwid̶ida b̶ʌya mʌ̃reda cawabi carea.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Dji cʌwʌrʌ bara b̶ʌba ũrĩdua Ãcõrẽ Jaureba djabarãa jara b̶ʌra.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Djabarã Laodicea purud̶ebema wagabari bajãnebema nezoca itea cartad̶e nãwã b̶ʌdua:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Bãrãba o panʌra mʌ̃a cawa b̶ʌa. Mʌ̃ra igarad̶aẽ́ panʌa baribʌrʌ sod̶eba ẽpẽnaẽ́ panʌa. Mãwã bãrãra baido cũrãsa quĩrãca panʌẽ́a ni baido jʌ̃wʌ̃rʌ̃ã quĩrãca panʌẽ́a. Sod̶eba wãrãda ẽpẽnaẽ́bʌrʌ, mʌ̃maarã biara b̶acasia mʌ̃ra ab̶ed̶a ẽpẽnaẽ́da.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Baribʌrʌ baido jʌ̃wʌ̃rʌ̃ãjʌ̃wʌ̃rʌ̃ã b̶ʌ quĩrãca panʌa; mʌ̃ra igarad̶aẽ́ panʌmĩna sod̶eba wãrãda ẽpẽnaẽ́ panʌa. Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a bãrãra igaraya baido jʌ̃wʌ̃rʌ̃ãjʌ̃wʌ̃rʌ̃ã b̶ʌ mʌ̃ ited̶eba webʌrʌ quĩrãca.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Bãrãba jara panʌa ne jũma eropanʌda, ne jũmada edasid̶ada. Bãrãba edad̶ida panʌra waa neẽ́ana a panʌa. Baribʌrʌ adua panʌa mĩã djuburi panʌda, biẽ́ panʌda, ne neẽ́ panʌda, daub̶errea panʌda, idjab̶a ãcad̶a panʌda.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a bãrãa crĩcha biada diaya: oro tʌbʌd̶e dorrab̶arid̶a idji awa quiruda mʌ̃neba nẽdod̶adua. Mãwã bãrãra wãrã arada ne bara b̶ead̶ia. Idjab̶a wua totroa quiruda mʌ̃neba nẽdod̶adua jʌ̃ni carea. Mãwã bãrã ãcad̶a panana carea quĩrã perad̶aẽ́a. Idjab̶a dau tada mʌ̃neba nẽdod̶adua bãrã daud̶e tad̶aped̶a bia ununi carea.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌ ẽberãrãra quẽãbaria idjab̶a ubaria mʌ̃ bed̶ea ĩjã od̶amãrẽã. Maʌ̃ bẽrã wayacusa mʌ̃maa zed̶aped̶a sod̶eba wãrãda ẽpẽ pananadua.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ¡Ũrĩnadua! Mʌ̃ra ded̶e ed̶a wãbadama b̶ʌa. Dajadaareba trʌ̃ b̶ʌa bãrãba ewad̶aped̶a mʌ̃ra idu ed̶a wãbid̶amãrẽã. Bariduaba mʌ̃ bed̶eada ũrĩped̶a dji ed̶a wãbadara ewaibʌrʌ, mʌ̃ra ed̶a wãped̶a idji ume ne coya.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Mʌ̃a cadjiruara poyad̶a bẽrã mʌ̃ Zeza ume idji bugue biya quirud̶e chũmesia. Ara maʌ̃ quĩrãca cadjirua poyaped̶ad̶ara mʌ̃ bugue biya quirud̶e mʌ̃ ume chũmebiya.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Dji cʌwʌrʌ bara b̶ʌba ũrĩdua Ãcõrẽ Jaureba djabarãa jara b̶ʌra.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.