Apocalipse 2
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARC
1 Idjia mʌ̃́a nãwã jarasia: “Djabarã Epeso purud̶ebema wagabari bajãnebema nezoca itea cartad̶e nãwã b̶ʌdua:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Bãrãba o panʌra mʌ̃a cawa b̶ʌa. Mʌ̃ itea bio traja panʌda idjab̶a bia mĩga panʌne jũma droa panʌda cawa b̶ʌa. Bãrãba dji cadjirua obadarãa iduaribid̶acada cawa b̶ʌa. Ʌ̃cʌrʌ bãrãmaa wãnaped̶a Jesucritoba diabuesiad̶a abadjid̶aa. Baribʌrʌ bãrãba quĩrãcuita acʌ panʌneba cawasid̶aa ãdjirãra sewaid̶a b̶eada.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Bãrã mʌ̃ carea bia mĩga panʌne jũma droa panʌa idjab̶a sẽnaẽ́ mʌ̃ itea bia traja panʌa.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Baribʌrʌ naʌ̃gʌda mʌ̃a biẽ́ unu b̶ʌa: bãrãba naãrã quĩrĩã erob̶ead̶ara id̶ira mãcua neẽ́ panʌa.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Maʌ̃ bẽrã quĩrãnebad̶adua bãrãba naãrã quĩrĩã eropananada. Wayacusa Ãcõrẽmaa zed̶adua. Od̶adua bãrãba naãrã bia o panana quĩrãca. Bãrãda wayacusa Ãcõrẽmaa zed̶aẽ́bʌrʌ, mʌ̃a bãrã cawa od̶e wãya. Maʌ̃ne bãrã ĩbĩrãra ãyã b̶ʌya.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Baribʌrʌ naʌ̃gʌda bia o panʌa: Nicolá ẽpẽ b̶eaba biẽ́ obadara bãrãba quĩrĩãnacaa. Mʌ̃a bid̶a quĩrĩãcaa.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Dji cʌwʌrʌ bara b̶ʌba ũrĩdua Ãcõrẽ Jaureba djabarãa jara b̶ʌra. Cadjirua poyaped̶ad̶arãa mʌ̃a bacuru zocai b̶ai diabarid̶ebema nejõda idu jõbiya. Maʌ̃ bacurura Ãcõrẽ ẽjũã biya quirud̶e b̶ʌa.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Djabarã Esmirna purud̶ebema wagabari bajãnebema nezoca itea cartad̶e nãwã b̶ʌdua:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Bãrãba o panʌra mʌ̃a cawa b̶ʌa. Bia mĩga panʌda idjab̶a ne neẽ́ b̶eada cawa b̶ʌa. Mãwãmĩna Ãcõrẽneba bãrãra ne bara b̶eaa. Mʌ̃a cawa b̶ʌa ʌ̃cʌrʌ judiorãba bãrãnebemada biẽ́ bed̶eabadada. Ãdjirãra Ãcõrẽ ẽberãrãana abadamĩna mãwãẽ́a. Ãtebʌrʌ diauru ẽberãrãa.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Bãrã dãrãẽ́ne bia mĩgad̶ira wayarãnadua. ¡Ũrĩnadua! Diauruba ʌ̃cʌrʌ bãrãnebemada preso jidabiya ĩjã panani cawaya. Bãrãra dãrãnaẽ́ bia mĩgad̶ia. Baribʌrʌ bãrã beabʌda sid̶a ĩjã pananadua. Maʌ̃be mʌ̃a bãrãra ewariza zocai b̶ʌya.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Dji cʌwʌrʌ bara b̶ʌba ũrĩdua Ãcõrẽ Jaureba djabarãa jara b̶ʌra. Cadjirua poyaped̶ad̶ara ewariza Ãcõrẽnebemada jĩga b̶ead̶aẽ́a.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Djabarã Pergamo purud̶ebema wagabari bajãnebema nezoca itea cartad̶e nãwã b̶ʌdua:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Bãrãba o panʌra mʌ̃a cawa b̶ʌa. Idjab̶a cawa b̶ʌa bãrã panabadama diaurura dji droma chũmebada bugued̶e chũmʌda. Mãwãmĩna bãrãba mʌ̃da wad̶ibid̶a ẽpẽ panʌa. Bãrã purud̶e diauru b̶abarima djaba Antipa mʌ̃ carea beasid̶ad̶e bãrãba mʌ̃ ĩjã panʌra igarad̶aẽ́ basía. Djaba Antipaba ne jũmane mʌ̃nebemada bed̶eabadjia.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Baribʌrʌ naʌ̃gʌda mʌ̃a biẽ́ unu b̶ʌa. Ʌ̃cʌrʌ bãrã tãẽnabemaba Balaaʌ̃ba jaradiad̶ara ẽpẽ panʌa. Balaaʌ̃ba Baláa jaradiasia sãwã israelerãra cadjiruad̶e b̶aebida. Jʌwaba od̶a ãcõrẽa nedjara diad̶ada cobibadjia idjab̶a aud̶uada obibadjia.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Idjab̶a ʌ̃cʌrʌ bãrã tãẽnabemaba Nicolá ẽpẽ b̶eaba jaradiabadara ẽpẽ panʌa. Maʌ̃ jaradiabadara mʌ̃a quĩrĩãcaa.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Maʌ̃ bẽrã wayacusa Ãcõrẽmaa zed̶adua. Mãwã od̶aẽ́bʌrʌ, mʌ̃a dãrãẽ́ne bãrã cawa od̶e wãya. Maʌ̃ne neco mʌ̃ ited̶eba odja nũmʌba maʌ̃ ẽberãrã ume djõya.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Dji cʌwʌrʌ bara b̶ʌba ũrĩdua Ãcõrẽ Jaureba djabarãa jara b̶ʌra. Cadjirua poyaped̶ad̶arãa mʌ̃a maná mẽrã b̶ad̶ara cobiya idjab̶a mõgara zaque totroa quiruda diaya. Maʌ̃ mõgara zaqued̶e trʌ̃ djiwid̶ida b̶ʌ́ b̶ʌa. Ni ab̶aʌba maʌ̃ trʌ̃ra adua b̶ʌa. Baribʌrʌ dji edabʌrʌba cawaya.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Djabarã Tiatira purud̶ebema wagabari bajãnebema nezoca itea cartad̶e nãwã b̶ʌdua:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Bãrãba o panʌra mʌ̃a cawa b̶ʌa. Bãrã quĩrĩãnebemada, mʌ̃ ĩjã panʌnebemada, mʌ̃ itea o panʌnebemada, idjab̶a jũma droa panʌnebema sid̶a cawa b̶ʌa. Bãrãba naãrã o panana cãyãbara id̶i biara o panʌda cawa b̶ʌa.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Baribʌrʌ naʌ̃gʌda mʌ̃a biẽ́ unu b̶ʌa. Wẽrã Jezabel abadaba sewa jaradia b̶ʌra bãrãba iduaribi panʌa. Idjira Ãcõrẽneba bed̶eabariad̶a abaria. Maʌ̃ne idjia jaradia b̶ʌd̶eba mʌ̃ nezocarãra cũrũgabaria aud̶ua nĩbad̶amãrẽã idjab̶a nedjara jʌwaba od̶a ãcõrẽa diad̶ada cod̶amãrẽã.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Mʌ̃a jʌ̃ã b̶asia idjia cadjiruara igaraped̶a Ãcõrẽmaa zemãrẽã baribʌrʌ idji aud̶ua nĩra igara quĩrĩãẽ́ basía.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a idjira cacua piraba cʌd̶ad̶e b̶ʌya. Maʌ̃be jũma idji ume daunemabadaba idji quĩrãca cadjirua o panʌda igarad̶aẽ́bʌrʌ, mʌ̃a bia mĩgabiya.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Idji warrarãra mʌ̃a quinibiya. Mãwã djabarã duanʌza cawad̶ia mʌ̃a jũmarã crĩchara, jũmarãba sod̶eba o quĩrĩã panʌ sid̶a cawa b̶ʌda. Bãdjiza oped̶ad̶a quĩrãca mʌ̃a cawa oya.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 — ausente —
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Mʌ̃a diaped̶abema chĩdauda ãdjirãa diaya.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Dji cʌwʌrʌ bara b̶ʌba ũrĩdua Ãcõrẽ Jaureba djabarãa jara b̶ʌra.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.