Apocalipse 22
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ACF
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ãcõrẽba biẽ́ b̶ai jarad̶ada maʌ̃ purud̶e neẽ́ baya. Ãcõrẽ idjab̶a Oveja Zaque bugue biya quirura maʌ̃ purud̶e b̶aya. Mama Ãcõrẽ nezocarãba idjía bia bed̶ead̶ia.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Idji quĩrãra ununia idjab̶a idji trʌ̃ra ãdjirã dratud̶e b̶ʌ́ erob̶ead̶ia.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Diamasira neẽ́ baya. Dadji Boro Ãcõrẽba ʌ̃naada diai bẽrã, ĩbĩrã neẽ́ idjab̶a ʌ̃mãdau neẽ́ bid̶a ẽberãrãra bia b̶ead̶ia. Ewariza ãdjirãra idji ume ãbaa dji bororãda b̶ead̶ia.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Maʌ̃be bajãnebema nezocaba mʌ̃́a jarasia: “Jũma naʌ̃ bed̶eara wãrãa idjab̶a wãrãda mãwãya. Dadjirã Boro Ãcõrẽba idjid̶eba bed̶eabadarãa bed̶eabibaria. Idjiabʌrʌ bajãnebema nezocada diabuesia idji nezocarãa cawabimãrẽã dãrãẽ́ne cãrẽda sãwãida.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jesuba jarasia: “¡Ũrĩnadua, mʌ̃ra isabe zeya! Naʌ̃ cartad̶e b̶ʌ́ b̶ʌa dãrãẽ́ne cãrẽda sãwãida. Bio bia b̶ʌa jũma naʌ̃ cartad̶e jara b̶ʌ ĩjã b̶ʌra.”
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Mʌ̃ra Juaʌ̃a. Jũma maʌ̃gʌra unusia idjab̶a ũrĩsia. Mãwãnacarea mʌ̃ra bajãnebema nezoca jĩrũ caita chĩrãne b̶arru cob̶esia bia bed̶eai carea. Mãwã osia idjia jũma maʌ̃gʌra unubid̶a bẽrã.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Baribʌrʌ idjia jarasia: “Jãwã orãdua, ãtebʌrʌ Ãcõrẽabʌrʌ bia bed̶eadua. Mʌ̃ra Ãcõrẽ nezocada jãwã quirua bʌ quĩrãca, djabarã Ãcõrẽneba bed̶eabadarã quĩrãca, idjab̶a jũma naʌ̃ cartad̶e jara b̶ʌ ĩjã b̶ea quĩrãca.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Idjab̶a jarasia: “Naʌ̃ cartad̶e b̶ʌ́ b̶ʌa dãrãẽ́ne cãrẽda sãwãida. Maʌ̃ra mẽrã erob̶arãdua jũma dãrãẽ́ne mãwãi bẽrã.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Cadjirua o b̶ʌra idji cawa cadjiruad̶e b̶adua. Ne jũma Ãcõrẽba quĩrĩãca o b̶ʌra idji cawa maʌ̃ne b̶adua. Baribʌrʌ jipa o b̶ʌba ewariza jipa o b̶aida b̶ʌa. Idjab̶a Ãcõrẽ itea bia b̶ʌra ewariza Ãcõrẽ itea bia b̶aida b̶ʌa.”
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Jesuba jarasia: “¡Ũrĩnadua, mʌ̃ra isabe zeya! Zebʌrʌd̶e mʌ̃a jũmarãa ne diai carea eneya ãdjia oped̶ad̶a quĩrãca.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Mʌ̃ra dji Alpaa idjab̶a dji Omegaa. Maʌ̃ba jara b̶ʌa mʌ̃ra dji naãrãbemada idjab̶a dji jĩrũarebemada.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Bio bia b̶eaa cacuad̶e jʌ̃bada tãto erob̶eara. Ãdjirãra purud̶e ed̶a wãnida panʌa nejõ zocai b̶ai diabarida jõni carea.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Baribʌrʌ cadjirua obadara, jãĩbanara, aud̶ua obadara, mĩã beabadara, jʌwaba od̶a ãcõrẽ ẽpẽbadara, idjab̶a sewa oya b̶eara jũma dajadaare duanenia.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Mʌ̃ra Jesua. Bajãnebema nezocada diabuesia jũma maʌ̃gʌra djabarã b̶eaza jaramãrẽã. Mʌ̃ra David̶eba zed̶aa, idjid̶eba tununaa. Mʌ̃ra Diaped̶abema Chĩdau Uruga B̸ʌ abadaa.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ãcõrẽ Jaureba, Oveja Zaque quima abada bid̶a nãwã jara panʌa: “¡Zedua!” Maʌ̃ ũrĩ b̶ʌba jaraida b̶ʌa: “¡Zedua!” Dji opichia b̶ʌra zeida b̶ʌa baido zocai b̶ai diabarida domãrẽã. Maʌ̃ baido do quĩrĩã b̶ʌba bari doida b̶ʌa.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 — ausente —
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 — ausente —
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jũma naʌ̃ cartad̶e b̶ʌ́ b̶ʌda Jesuba wãrãana a b̶ʌa. Nãwã jara b̶ʌa: “¡Wãrãda mʌ̃ra isabe zeya!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa dadjirã Boro Jesuba idji biad̶eba jũma bãrãra careba b̶aida.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.