Apocalipse 14
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI
1 Mãwãnacarea mʌ̃a unusia Oveja Zaquera Sioʌ̃ eya borod̶e nũmʌda. Idji ume ẽberãrãda 144 mil panasid̶aa. Ãdjirã dratud̶e Oveja Zaque trʌ̃da, dji Zeza trʌ̃ sid̶a b̶ʌ́ erob̶easia.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Maʌ̃ne bajãnaa mʌ̃a ũrĩsia do bũga nũmʌ quĩrãca, baa jururua nũmʌ quĩrãca. Mʌ̃a ũrĩnara arpa zabadarãba biya zá duanʌ quĩrãca b̶asia.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Maʌ̃ne Ãcõrẽ bugue biya quiru quĩrãpita, animarã zaca zocai b̶ea quĩmãrẽ panʌ quĩrãpita, veinticuatro drõãrã quĩrãpita bid̶a trʌ̃ãbi djiwid̶ida trʌ̃ã duanasid̶aa. Ni ab̶aʌba maʌ̃ trʌ̃ãbira poya trʌ̃ã cawad̶aẽ́ basía. Ab̶abe maʌ̃ 144 mil ẽberãrã Ãcõrẽba naʌ̃ ẽjũãnebema ẽdrʌ edad̶aba trʌ̃ã cawasid̶aa.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Maʌ̃ ẽberãrãra wẽrã adua b̶easia. Ãcõrẽ itea ni maãrĩ bid̶a biẽ́ b̶ead̶aẽ́ basía. Oveja Zaque wãbʌrʌza ẽpẽbadaa. Ãcõrẽba ãdjirãra idji itea, Oveja Zaque itea bid̶a b̶ead̶amãrẽã naʌ̃ ẽjũãnebemada ẽdrʌ edasia. Néud̶ebema naãrã ewad̶a Ãcõrẽa diad̶a quĩrãca panʌa.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Sewara ni ab̶a bid̶a od̶acaa. Ab̶ed̶a cadjirua neẽ́ b̶eaa.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Mãwãnacarea mʌ̃a bajãnebema nezocada unusia bajãne wãb̶aribusida. Idjia bed̶ea biada erob̶asia jũma naʌ̃ ẽjũãnebemarãa, druazabemarãa, bed̶eazabemarãa, puruzabemarãa bid̶a jarai carea. Maʌ̃ bed̶eara ewariza mãwã b̶aya.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Idjia nãwã jĩgua jarasia: “¡Ãcõrẽra wayad̶adua! Idjia cawa oi ewarira jũẽna bẽrã idjidrʌ dji dromaana ad̶adua. Bajãda, egoroda, pusada, baido bogadrʌ b̶ea sid̶a od̶a bẽrã idjía bia bed̶ead̶adua.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Maʌ̃ bajãnebema nezoca caid̶u dewarada zeped̶a nãwã jarasia: “Babilonia puru dromara jũma ãrĩsia. Wãrãda jũma ãrĩsia. Maʌ̃ purud̶ebemarãba aud̶ua o duanʌba druazabemarãa ab̶arica cadjiruada obisid̶aa itua õgo diabʌda quĩrãca.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Maʌ̃ ẽberã bia mĩga b̶ʌma tʌbʌ uruara quica baya. Ewariza cowa nũmaya. Bariduaba animarã minijĩchia b̶ʌ́a, jʌwaba od̶a idji za quĩrãca b̶ʌ́a bid̶a bia bed̶eaibʌrʌ, ʌ̃nãũnira neẽ́ b̶aya. Maʌ̃ animarã trʌ̃ idu b̶ʌbiped̶ad̶aba ãsa, diamasi bid̶a ʌ̃nãũnira neẽ́ panania.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Maʌ̃ carea Ãcõrẽ ẽberãrãba naʌ̃ ẽjũãne bio droad̶ida panʌa. Idjia ĩjã obi b̶ʌ bed̶eada ĩjã o b̶ead̶ida panʌa idjab̶a Jesura bio ĩjã pananida panʌa.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Mãwãnacarea mʌ̃a bajãnaa ũrĩsia ab̶a nãwã bed̶eabʌrʌda: “Cartad̶e nãwã b̶ʌdua: id̶iba ʌ̃taa bia b̶ead̶ia dadjirã Boro Jesu ĩjã panʌne beubʌdara.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Mãwãnacarea mʌ̃a ʌ̃taa acʌbʌrʌd̶e jʌ̃rãrã torroda unusia. Ẽberã zaca b̶ʌda maʌ̃ jʌ̃rãrã ʌ̃rʌ̃ chũmʌda unusia. Nepe oro od̶ada jʌ̃ b̶asia. Idji jʌwad̶e neco pewed̶ea era b̶ʌda erob̶asia.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mãwã b̶ʌd̶e Ãcõrẽ de droma bajãne b̶ʌd̶eba nezocada ab̶a dajadaa zeped̶a dji jʌ̃rãrã ʌ̃rʌ̃ chũmʌ́a nãwã jĩgua jarasia: “Ẽjũãnebema néura jũma purea tab̶ʌa. Ewai jara nũmʌ bẽrã bʌ necoba ewadua.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ara maʌ̃da jʌ̃rãrã ʌ̃rʌ̃ chũmʌba idji necoba naʌ̃ ẽjũãnebema néura b̶arima ab̶abe orrawe tubʌrʌba jũma ewasia.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Maʌ̃be dewara nezocada Ãcõrẽ de droma bajãne b̶ʌd̶eba dajadaa zesia. Idjia bid̶a neco pewed̶ea era b̶ʌda erob̶asia.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Maʌ̃ne quera babada bajãne b̶ʌmaʌba dewara nezocada zesia. Maʌ̃ nezocaba quera babada uruada urua erob̶abaria. Idjia bajãnebema nezoca neco pewed̶ea era erob̶ʌ́a nãwã jĩgua jarasia: “Ẽjũãnebema uvara jũma purea nũmʌ bẽrã bʌ neco pewed̶ea era b̶ʌba uvara dji cʌmʌne ewadua.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ara maʌ̃da bajãnebema nezocaba idji necoba naʌ̃ ẽjũãnebema néura b̶arima ab̶abe orrawe tubʌrʌba uvara cʌmʌne jũma ewasia. Maʌ̃be uvara dji biwadʌgabadad̶e cuabuesia dji b̶a piai carea. Maʌ̃ba jara b̶ʌa Ãcõrẽba cawa oid̶ebemada.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Uvara Jerusaleʌ̃ puru dajada biwadʌgasia. Maʌ̃ne oada mamaʌba mĩga weab̶ari wãsia. Dji nãbuada cawayo ite jʌ̃bada ʌ̃tʌad̶e jũẽsia.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.