2 Coríntios 9

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bãrãba djabarã Jerusaleʌ̃nebema itea parata jʌrʌ pe panʌnebemada mʌ̃a naʌ̃ cartad̶e waa b̶ʌiẽ́ b̶ʌa.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Mʌ̃a cawa b̶ʌa bãrãba careba quĩrĩã panʌda. Maʌ̃ carea nama Macedonia druad̶e mʌ̃a djabarãa bãrãnebemada bia bed̶eabaria. Mʌ̃a ãdjirãa jarabaria poa ab̶a b̶abʌrʌda bãrã Acaya druad̶e panʌba carebad̶i carea panʌda. Mãwã ũrĩped̶ad̶a bẽrã zocãrã djabarã Macedonianebemaba ab̶ari quĩrãca careba quĩrĩã panʌa.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Maʌ̃ carea mʌ̃a naʌ̃ djabarãda bãrãmaa diabuebʌrʌa bãrãba diad̶iad̶a aped̶ad̶ara wãrãda jũma jʌrʌ ped̶amãrẽã. Mãwã mʌ̃a bãrãnebema bia jarad̶ara sewa baẽ́a, ãtebʌrʌ bãrãba wãrãda diad̶i carea panania.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Mãwã od̶aẽ́bʌrʌ, ʌ̃cʌrʌ Macedonianebema djabarã mʌ̃ ume bãrãmaa wãbʌdad̶e ãĩbẽrã ununisicada bãrãba paratara jʌrʌ ped̶aẽ́ panʌda. Mãwãra daira quĩrã perad̶ia, crĩcha panana bẽrã bãrãba wãrãda jʌrʌ ped̶ida. Idjab̶a bãrã sid̶a biara quĩrã perad̶ia.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Maʌ̃ carea mʌ̃a naʌ̃ djabarãa bed̶ea djuburiasia mʌ̃ na bãrãa jarad̶e wãnamãrẽã bãrãba sobiad̶eba diad̶iad̶a aped̶ad̶ara jũma jʌrʌ ped̶amãrẽã. Mãwã mʌ̃ jũẽbʌrʌd̶e bãrãba sobiad̶eba diad̶iad̶a aped̶ad̶ara jũma eropanania. Maʌ̃ba cawabid̶ia daiba õgo diabid̶aẽ́ panʌda ãtebʌrʌ bãrãba sobiad̶eba diasid̶ada.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Naʌ̃da quĩrãnebad̶adua: “Maãrĩ ubʌrʌba maãrĩ ewaya. Waib̶ʌa ubʌrʌba waib̶ʌa ewaya.”
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Ẽberãza diaida b̶ʌa idji sod̶e crĩcha b̶ʌ quĩrãca. Dia amaaneba diaiẽ́ b̶ʌa, idjab̶a õgo diabi panʌ carea diaiẽ́ b̶ʌa. B̸ʌsrid̶a dia b̶ʌra Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌa.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Wãrãda Ãcõrẽba ne jũmada bãrãa ad̶uba poya diaya. Mãwã ewariza ne jũmane bãrãba erob̶ead̶ida panʌda wãrãda eropanania maʌ̃neba ne jũma biada od̶i carea.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Ãcõrẽ Bed̶ead̶e nãwã b̶ʌ́ b̶ʌa:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ãcõrẽba netada diabaria ud̶amãrẽã. Cod̶i careabema sid̶a diabaria. Neta ud̶amãrẽã ad̶uba diabʌrʌ quĩrãca idjia ne jũmada ad̶uba bãrãa diaya djãrãra bio carebad̶amãrẽã. Maʌ̃ne jipa o panʌneba ne biada zocãrã ununia ne ud̶a bio zau b̶ʌ quĩrãca.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Wãrãda Ãcõrẽba bãrãa ne jũmada ad̶uba diaya djãrãra sobiad̶eba poya carebad̶amãrẽã. Maʌ̃be bãrãba dai ume parata diabuebʌda carea djabarãba Ãcõrẽa bia b̶ʌad̶a ad̶ia.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Bãrãba parata diabʌdaba ab̶abe carebaẽ́a djabarã ne neẽ́ panʌba erob̶ead̶amãrẽã, ãtebʌrʌ maʌ̃gʌ carea djabarãba Ãcõrẽa bio bia b̶ʌad̶a a panania.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Bãrãba careba panʌneba unubi panʌa bed̶ea bia Critod̶ebemada wãrãda ĩjã panʌda. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãba Ãcõrẽa bia bed̶ead̶ia. Maʌ̃ awara Ãcõrẽa bia bed̶ead̶ia bãrãba sobiad̶eba ãdjirã itea diaped̶ad̶a carea idjab̶a dewararã sid̶a sobiad̶eba carebabada bẽrã.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ãcõrẽba idji biad̶eba bãrãra bio carebasia ãdjirã carebad̶amãrẽã. Maʌ̃ bẽrã ãdjirãba bãrã bio quĩrĩã panʌneba Ãcõrẽa bãrã carea iwid̶i panania.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Wãrãda Ãcõrẽba diad̶a carea dadjirãba Ãcõrẽa bia b̶ʌad̶a ad̶ida panʌa. Maʌ̃ diad̶ara jãcua bio biya quiru bẽrã dadjirãba poya cawa jarad̶aẽ́a sãwã b̶ʌda.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.