2 Coríntios 5
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Naʌ̃ ẽjũãne naʌ̃ cacuara dãrã droaca bẽrã wua de quĩrãca b̶ʌa. Dadjirãba cawa panʌa naʌ̃ cacua beud̶acarea Ãcõrẽba dadjirãa cacua beucada bajãne diaida. Maʌ̃ cacuara ẽberãba od̶aẽ́a.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Maʌ̃ carea naʌ̃ cacuad̶e panʌne dadjirãba cacua bajãnebemada bio eda quĩrĩã panʌa.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 Maʌ̃ cacuara dadjirãba bajãne eropanania. Bajãne cacua neẽ́ b̶ead̶aẽ́a.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Wãrãda dadjirã naʌ̃ cacuad̶e panʌne bia mĩgabadaa idjab̶a mĩã sopua bed̶eabadaa. Baribʌrʌ mʌ̃a jaraẽ́ b̶ʌa dadjirãra beu quĩrĩã panʌda naʌ̃ cacua erob̶ead̶a amaaba. Ãtebʌrʌ bajãnebema cacuada eda quĩrĩã panʌa. Mãwã dadji cacua beuida b̶ʌra jõped̶a dadji cacua beucadrʌ b̶eya.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Wãrãda Ãcõrẽba dadjirãra maʌ̃ carea osia. Idji Jaurera dadjirãa diasia cawad̶amãrẽã jũma idjia diai jarad̶ara wãrãda edad̶ida.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Maʌ̃ bẽrã dadjirã crĩchara Ãcõrẽmaa wãrãda b̶ʌcãrĩnaa. Dadjirãba cawa panʌa naʌ̃ cacuad̶e panʌne dadjirã Boro b̶ʌma panʌẽ́da.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Dadji dauba unu panʌneba nĩnaẽ́a, ãtebʌrʌ Ãcõrẽ ĩjã panʌneba nĩnaa.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Maʌ̃ carea dadjirã crĩchara Ãcõrẽmaa wãrãda b̶ʌcãrĩnaa. Dadjirãra biara naʌ̃ cacuad̶ebemada ẽdrʌ quĩrĩã panʌa dadjirã Boro ume ãbaa b̶ead̶i carea.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Maʌ̃ carea naʌ̃ cacuad̶e panʌne wa beusid̶ara, dadjirãba jũma o quĩrĩã panʌa Ãcõrẽba bia unumãrẽã.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Wãrãda Critoba jũma dadjirãra cawa oya. Idjia dadjiza diaya dadjia naʌ̃ cacuad̶e o b̶ad̶a quĩrãca. Bia o b̶asibʌrʌ, ara maʌ̃ quĩrãca diaya. Biẽ́ o b̶asibʌrʌ, ara maʌ̃ quĩrãca diaya.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Dadjirã Borora waya panʌ bẽrã daiba ẽberãrãa jara panʌa idjida ĩjãnamãrẽã. Ãcõrẽba cawa b̶ʌa daiba crĩcha biad̶eba jaradia nĩnada. Mʌ̃a crĩcha b̶ʌa bãrã bid̶a cawa panʌda.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Wayacusa daid̶ebemada bãrãa bia bed̶ea panʌẽ́a, ãtebʌrʌ quĩrĩã panʌa bãrãba daid̶ebemada poya bia crĩchad̶ida. Mãwã ʌ̃cʌrʌba dai biẽ́ jarabʌdad̶e bãrãba daid̶ebemada poya bia jarad̶ia. Maʌ̃gʌrãba ãdji dauba bia unu b̶ʌda biara crĩchabadaa. Sod̶ebemada crĩchad̶acaa.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ʌ̃cʌrʌba jara panʌa daira quĩrãẽ́ panʌda. Daida mãwã panʌbʌrʌ, Ãcõrẽba jara b̶ʌ od̶i carea mãwã panʌa. Daida quĩrã biabʌrʌ, bãrã carebad̶i carea mãwã panʌa.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Critoba daira quĩrĩã b̶ʌ bẽrã idjia quĩrĩã b̶ʌdrʌ daiba o panʌa. Daiba cawa panʌa Ẽberã Ab̶a beusida jũmarã carea. Maʌ̃ bẽrã Ãcõrẽ quĩrãpita jũmarãda beusid̶aa.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Wãrãda Critora jũmarã carea beuped̶a ʌ̃rẽbasia dadji zocai b̶eaba ara dadjia o quĩrĩã panʌ quĩrãca waa orãnamãrẽã, ãtebʌrʌ idjia quĩrĩã b̶ʌ quĩrãca o pananamãrẽã.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Maʌ̃ carea naʌ̃ ẽjũãnebemarãba djãrã acʌbada quĩrãca id̶ira daiba ni ab̶aʌda acʌd̶acaa. Naẽna daiba Critod̶ebemada mãwã crĩcha pananamĩna id̶ira mãwã od̶acaa.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Wãrãda ab̶aʌda Crito ume b̶ʌbʌrʌ, idjira ẽberã djiwid̶ida mãwã b̶ʌa. Idji naẽna b̶ad̶a quĩrãca b̶ʌẽ́a ãtebʌrʌ ẽberã djiwid̶ia.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Jũma maʌ̃gʌra Ãcõrẽba osia. Critod̶eba dadjirãra idji ume bia b̶ʌsia idjab̶a daira b̶ʌsia maʌ̃gʌd̶ebemada ẽberãrãa jaradiad̶amãrẽã.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Wãrãda Critod̶eba Ãcõrẽba naʌ̃ ẽjũãnebemarãra idji ume bia b̶ʌsia. Dadjia cadjirua oped̶ad̶ara jũma quĩrãdoasia. Idjab̶a maʌ̃ bed̶ea idji ume bia b̶aid̶ebemada daia diasia jaradiad̶amãrẽã.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Maʌ̃ bẽrã daira Critoba diabued̶arãa. Daid̶eba Ãcõrẽba bãrãa bed̶ea djuburia b̶ʌa idji ume ibiad̶amãrẽã. Daiba Crito trʌ̃neba bãrãa bed̶ea djuburiabʌdaa: Ãcõrẽ ume ibiad̶adua.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Critoba cadjiruada oca basía. Baribʌrʌ dadjirã carea Ãcõrẽba idjira dji cadjirua quĩrãca unusia. Mãwã Critod̶eba Ãcõrẽba dadjirãra jipa unu b̶ʌa.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.