2 Coríntios 4

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ãcõrẽba quĩrã djuburiad̶eba idji bed̶eara idu jaradiabi b̶ʌ bẽrã daiba poyad̶aẽ́da crĩchad̶acaa.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ne jũma cadjirua ẽberãrãba mẽrã obadada, mĩã pera obada sid̶a daiba igarasid̶aa. Djãrãra cũrũgad̶acaa. Ãcõrẽ bed̶eara ãĩ jaradiad̶acaa, ãtebʌrʌ wãrã bed̶eara ebud̶a jaradiabadaa. Mãwã Ãcõrẽ quĩrãpita daiba jũmarãa cawabibadaa jipa o panʌda.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Baribʌrʌ bed̶ea bia Critod̶ebema daiba jaradia panʌda wad̶ibid̶a ebud̶a b̶ʌẽ́bʌrʌ, ab̶abe dji aduad̶imaarã mãwã b̶ʌa.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Jipa jaraibʌrʌ, Ãcõrẽ ĩjãẽ́ b̶eamaarã ebud̶a b̶ʌẽ́a. Naʌ̃ ẽjũãne diauruda ãdjirã boroa. Diauruba ãdjirãa wãrã bed̶ea bia Critod̶ebemada idu cawabiẽ́ b̶ʌa daub̶errea o b̶ʌ quĩrãca. Mãwã ãdjirãba Crito bia quirud̶ebemada poya cawad̶aẽ́a. Critora Ãcõrẽ bẽrã mãwã bia quirua.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ara daid̶ebemada jaradia panʌẽ́a, ãtebʌrʌ jaradia panʌa Jesucritora jũmarã Boroda. Idjab̶a daiba jara panʌa Jesura quĩrĩã panʌ bẽrã daira bãrã nezocada.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Naʌ̃ ẽjũãra jũma pãĩma b̶ad̶ada Ãcõrẽba ʌ̃nabisia. Ara maʌ̃ quĩrãca idji ʌ̃naada dadjirã sod̶e ʌ̃nabisia. Maʌ̃ba jara b̶ʌa idji biya quirud̶ebemada Critod̶eba dadjirãa cawabisida.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Critod̶ebema bed̶ea biya quirura daiba eropanʌa. Mãwãmĩna naʌ̃ cacuara ʌb̶ʌaẽ́ b̶ʌa idjab̶a ãrĩcha b̶ʌa zoco quĩrãca. Maʌ̃ bẽrã jũmarãba cawa panʌa dai ʌb̶ʌad̶eba maʌ̃ bed̶eara jaradia panʌẽ́da, ãtebʌrʌ Ãcõrẽ ʌb̶ʌa waib̶ʌa b̶ʌd̶eba jaradia panʌda.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Daira ne jũmane bia mĩga panʌmĩna poya ẽdrʌd̶aẽ́da crĩchad̶acaa. Sãwã od̶ida cawad̶aẽ́ panʌne poya od̶aẽ́da crĩchad̶acaa.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Ẽberãrãba daira biẽ́ o panʌmĩna Ãcõrẽba igaraẽ́ b̶ʌa. Ãdjirãba daira bia mĩgabi panʌmĩna poya bead̶aẽ́a.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Dai wãbʌdaza ẽberãrãba daira bea quĩrĩã panʌa Jesu beaped̶ad̶a quĩrãca. Baribʌrʌ Jesuba daira careba b̶ʌ bẽrã ãdjia daid̶eba Jesu zocai b̶ʌda unubadaa.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Wãrãda dai wad̶i zocai panʌne Jesu carea ẽberãrãba daira bea quĩrĩã panania. Mãwã dai cacua beuida b̶ʌd̶eba jũmarãba Jesu zocai b̶ʌda ununia.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Wãrãda ẽberãrãba daira bea quĩrĩã panʌmĩna daiba jaradia panʌra bãrãba ĩjãsid̶aa. Maʌ̃ bẽrã ewariza Ãcõrẽ ume zocai panania.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Ãcõrẽ Bed̶ead̶e b̶ʌ́ b̶ʌa: “Mʌ̃a Ãcõrẽra ĩjãna bẽrã bed̶easia.” Ab̶ari quĩrãca daiba Ãcõrẽra wãrãda ĩjã panʌ bẽrã idjid̶ebemada bed̶ea panʌa.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ãcõrẽba dadjirã Boro Jesura ʌ̃rẽbabisia. Daiba cawa panʌa ara maʌ̃ Ãcõrẽba dai sid̶a Jesu quĩrãca ʌ̃rẽbabida. Maʌ̃be daira bãrã ume ãbaa idji quĩrãpita b̶ʌya.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Daira bia mĩga panʌa bãrã bia b̶ead̶amãrẽã. Maʌ̃ne Ãcõrẽba idji biad̶eba ẽberãrãda zocãrã ẽdrʌ edabʌrʌa. Mãwã zocãrãba idjía bia b̶ʌad̶a ad̶ia idjab̶a idjida bia jarad̶ia.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Maʌ̃ bẽrã daiba waa jaradiad̶aẽ́da crĩchad̶acaa. Daira ewariza cacua ʌb̶ʌaẽ́ara wãnamĩna Ãcõrẽba careba b̶ʌa dai sod̶e ʌb̶ʌara b̶ead̶amãrẽã.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Dai ara nawena bia mĩgabadara dãrãẽ́ne jõya. Baribʌrʌ daiba bajãnebema crĩcha panʌne jũma maʌ̃gʌ droa panʌra mãcua zarea b̶ʌẽ́a. Wãrãda dai bia mĩga panʌ carea bajãne bio bia panania. Maʌ̃ bia pananira ewariza b̶aya.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Maʌ̃ carea dauba unubadara daiba crĩcha panʌẽ́a, ãtebʌrʌ dauba ununacada crĩcha panʌa. Dadji dauba unubadara isabe jõbaria, baribʌrʌ dauba ununacara jõcaa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.