2 Coríntios 13

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ãcõrẽ Bed̶eaba nãwã jara b̶ʌa: “Ab̶aʌba biẽ́ od̶a cawa obʌdad̶e ẽberãda umé wa ũbea arima pananida panʌa. Maʌ̃ne idjia biẽ́ od̶ad̶ebemada ab̶arida jarad̶ibʌrʌ, cawad̶ia wãrãda biẽ́ osida.” Naʌ̃ba b̶arima ũbea mʌ̃ra bãrãmaa wãbʌrʌ bẽrã cawa oya Ãcõrẽ Bed̶eaba jara b̶ʌ quĩrãca.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 B̸arima umé bãrãmaa wãsid̶e mʌ̃a cadjirua o b̶earãa jarasia waa orãnamãrẽã. Mãwã od̶aẽ́bʌrʌ, wayacusa zebʌrʌd̶e mʌ̃a ãdjirãra quĩrã djuburiaẽ́ana asia. Idjab̶a ara nawena mʌ̃ra bãrã ume b̶ʌẽ́mĩna ab̶arida jaraya: cadjirua o b̶earãba igarad̶aẽ́bʌrʌ, mʌ̃ wayacusa wãbʌrʌd̶e ãdjirãra quĩrã djuburiaẽ́a.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Mãwã mʌ̃a unubiya Critora wãrãda mʌ̃neba bed̶ea b̶ʌda. Bãrãba maʌ̃da cawa quĩrĩã panʌa. Critoba ara idjida ʌb̶ʌaẽ́ b̶ʌda bãrãa unubicaa, ãtebʌrʌ ʌb̶ʌa b̶ʌda unubi b̶ʌa.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Idjira ʌb̶ʌaẽ́ b̶ʌ quĩrãca crud̶e cachiped̶ad̶amĩna Ãcõrẽ ʌb̶ʌad̶eba zocai b̶ʌa. Dai sid̶a ʌb̶ʌaẽ́ panʌa idji ʌb̶ʌaẽ́ b̶ad̶a quĩrãca, baribʌrʌ idji ume daira Ãcõrẽ ʌb̶ʌad̶eba panania bãrã carebad̶i carea.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ara bãdjiza bio crĩchad̶adua wãrãda Jesura ĩjã panʌ cawaya. Ara bãdjiza bio acʌd̶adua jipa nĩna cawaya. ¿Bãrãba adua panʌca Jesucritora bãrã sod̶e b̶ʌda? Bãrã sod̶e b̶ʌẽ́bʌrʌ idjid̶erãẽ́a.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Baribʌrʌ bãrã sod̶e b̶ʌda cawasid̶ara mʌ̃a crĩcha b̶ʌa bãrãba cawad̶ida daira wãrãda Jesucritoba diabued̶arãda.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Daiba Ãcõrẽa iwid̶i panʌa bãrãba cadjirua orãnamãrẽã. Baribʌrʌ mãwã iwid̶i panʌẽ́a acʌbid̶i carea daira Jesucritoba diabued̶arãda. Ãtebʌrʌ iwid̶i panʌa bãrãba jũma biada od̶amãrẽã, daira Jesucritoba diabued̶arãda crĩchad̶aẽ́ panʌ sid̶a.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Daiba wãrã bed̶eara poya quĩrã awara od̶aẽ́a, ãtebʌrʌ wãrã bed̶eara jũma ĩjã od̶ida panʌa.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Bãrãba bio ĩjã pananibʌrʌ daira ʌb̶ʌaẽ́ panʌmĩna b̶ʌsrid̶a panʌa. Maʌ̃ awara daiba Ãcõrẽa iwid̶i panʌa bãrãba jipaara o pananamãrẽã.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Maʌ̃ carea bãrãmaa wãi naẽna mʌ̃a naʌ̃ cartara b̶ʌ́ diabuebʌrʌa. Bãrãba ĩjãsid̶ara bãrãma jũẽbʌrʌd̶e mʌ̃a quẽãẽ́a. Wãrãda dadjirã Boro Jesuba mʌ̃ra b̶ʌẽ́ basía bãrãra biẽ́ b̶ead̶amãrẽã, ãtebʌrʌ mʌ̃ra b̶ʌsia bãrãba biara ĩjãnamãrẽã.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Djabarã, jĩrũare mʌ̃a nãwã b̶ʌya: b̶ʌsrid̶a b̶ead̶adua, wayacusa jipa o pananadua, mʌ̃a jara b̶ʌra ĩjã o pananadua, ab̶ari crĩchada erob̶ead̶adua, idjab̶a ãbaa necai b̶ead̶adua. Mãwãra Ãcõrẽra bãrã ume b̶aya. Idjid̶eba quĩrĩãda, necai b̶ai sid̶a ze b̶ʌa.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Wãrã quĩrĩãneba dji bia edad̶adua.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Jũma namabema djabarãba quĩrĩã panʌa bãrãra bia duananida.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa dadjirã Boro Jesucritoba idji biad̶eba bãrãra careba b̶aida, Ãcõrẽba bio quĩrĩã b̶aida, idjab̶a ewariza Ãcõrẽ Jaureba ãbaa bia erob̶aida.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.