1 Tessalonicenses 2

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Djabarã, bãrãba cawa panʌa dai bãrãma panasid̶ad̶e dadji quĩrĩãbe pananaẽ́ basida.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Cawa panʌa bãrãmaa wãni naẽna Pilipod̶ebemarãba daira biẽ́ jarasid̶ada idjab̶a biẽ́ osid̶ada. Maʌ̃ awara bãrãma jũẽsid̶ad̶e zocãrãba quĩrĩãnaẽ́ basía daiba jaradiad̶ida. Baribʌrʌ Ãcõrẽba carebasia idji bed̶ea biada bãrãa ne wayaa neẽ́ jaradiad̶amãrẽã.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Daiba crĩcha biaẽ́neba wa sewad̶eba bãrãa jaradiad̶aẽ́ basía. Idjab̶a bãrãra cũrũgad̶ida crĩchad̶aẽ́ basía.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ãtebʌrʌ Ãcõrẽba bia ununa bẽrã daira b̶ʌsia idji bed̶ea bia Critod̶ebemada jaradiad̶amãrẽã. Maʌ̃ bẽrã daiba jaradia panʌa. Daiba jʌrʌd̶aẽ́ panʌa ẽberãrãba bia ununamãrẽã ãtebʌrʌ quĩrĩã panʌa dadji so acʌ b̶ʌ Ãcõrẽba bia unumãrẽã.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Bãrãba cawa panʌa daiba bed̶ea bia quirud̶eba jaradiad̶aẽ́ panasid̶ada. Idjab̶a parata edad̶i carea sewad̶eba jaradiad̶aẽ́ basía. Maʌ̃ra Ãcõrẽba cawa b̶ʌa.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 — ausente —
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 — ausente —
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Daiba bãrãra bio quĩrĩã panʌ bẽrã ab̶abe bed̶ea bia Ãcõrẽnebemada bãrãa jaradiad̶aẽ́ basía, ãtebʌrʌ ne jũmaneba carebad̶i carea panasid̶aa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Djabarã, bãrãba cawa panʌa daiba bed̶ea bia Ãcõrẽnebemada bãrãa jaradia panasid̶ad̶e ãsa diamasi bid̶a ʌ̃nãũnaẽ́ dewara traju sid̶a obadjid̶ada parata edad̶i carea. Quĩrĩãnaẽ́ basía bãrãba daia õgo ne dia panʌneba bia mĩgad̶ida.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Bãrãba cawa panʌa, Ãcõrẽ bid̶a cawa b̶ʌa daira bãrã dji Crito ĩjã b̶ea tãẽna biya, jipa, biẽ́ jarad̶i neẽ́ nĩbasid̶ada.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Maʌ̃ awara cawa panʌa zezaba idji warrarã ume obari quĩrãca daiba bãdjiza sobiabisid̶ada idjab̶a jipa nĩbad̶amãrẽã jara panasid̶ada.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Daiba jarasid̶aa bãrãra Ãcõrẽba quĩrĩã b̶ʌ quĩrãca nĩbad̶amãrẽã. Idjia bãrãra trʌ̃sia pe erob̶ai carea idjab̶a idji biya quirud̶ebemada erob̶ead̶amãrẽã.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Daiba ewariza bãrã carea Ãcõrẽa bia b̶ʌad̶a abadaa. Bãrãba Ãcõrẽ bed̶eada daid̶eba ũrĩsid̶ad̶e ẽberã crĩcha quĩrãca ĩjãnaẽ́ basía. Ãtebʌrʌ maʌ̃ bed̶eara wãrãda Ãcõrẽ bed̶eada cawaped̶ad̶a bẽrã ĩjãsid̶aa. Ara maʌ̃ bed̶eaba bãrã dji Crito ĩjã b̶ea crĩchara biara o wãa.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Djabarã, bãrãba ĩjã panʌ carea ara bãdji druad̶ebemarãba biẽ́ o panasid̶aa Ãcõrẽ ẽberãrã judiorã druad̶e mãwãna quĩrãca. Mama Jesucrito ĩjã b̶ea judiorãra dji ĩjãẽ́ b̶eaba biẽ́ o panasid̶aa.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Dadjirã Boro Jesura, Ãcõrẽneba bed̶eabadarã sid̶a beasid̶aa. Maʌ̃ awara daira ãyã jʌretasid̶aa. Ãdjirãra Ãcõrẽba bia unucaa. Ãdjira jũmarã ume dji quĩrũa.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ãcõrẽba ẽdrʌ edamãrẽã daiba judiorãẽ́a jaradia quĩrĩã panʌne ãdjirãba iduaribid̶acaa. Mãwã cadjiruara waib̶ʌada o panʌa. Maʌ̃ carea Ãcõrẽba idji quĩrũbid̶eba ãdjirãra cawa oya.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 — ausente —
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Bãrã carea b̶ʌsrid̶a panʌ bẽrã mãwã panʌa. Maʌ̃ awara cawa panʌa dadjirã Boro Jesucrito zebʌrʌd̶e daiba bãrãra jipa panʌda idjía unubid̶ida. Maʌ̃ne idji quĩrãpita bãrãda dai b̶ʌsrid̶aa baya.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Wãrãda bãrã carea b̶ʌsrid̶a panʌa. Bãrãra dai b̶ʌsrid̶aa.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.