1 Timóteo 5

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Drõãrãra quẽãrãdua, ãtebʌrʌ bʌ zeza ume bed̶eabari quĩrãca ãdji ume biad̶eba bed̶eadua ĩjãnamãrẽã. Cũdrarãa bed̶eadua bʌ djabarã ume bed̶eabari quĩrãca.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Djorarãa bed̶eadua bʌ papa ume bed̶eabari quĩrãca. Awẽrãrãa crĩcha biad̶eba bed̶eadua bʌ djabawẽrã ume bed̶eabari quĩrãca.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pẽdra wẽrãrã dji carebad̶i neẽ́ b̶eara carebadua.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Baribʌrʌ pẽdra wẽrãba warrarãda erob̶ʌbʌrʌ, wiuzaquerãda erob̶ʌbʌrʌ, maʌ̃gʌrãba carebad̶ida panʌa. Ãdjirãba bio cawad̶ida panʌa sãwã ãdji ẽberãrãra carebad̶ida panʌda. Ãdji djibarirãa ne diad̶ida panʌa djibarirãba ãdjirãa dia panana quĩrãca. Maʌ̃gʌra Ãcõrẽ quĩrãpita jipa b̶ʌa.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Pẽdra wẽrã wãrãda idub̶a b̶ʌba bio cawa b̶ʌa jũma idjia erob̶aida b̶ʌra Ãcõrẽbʌrʌ diaida. Ãsa, diamasi bid̶a Ãcõrẽa iwid̶ibaria carebamãrẽã.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Baribʌrʌ pẽdra wẽrãba ab̶abe b̶ʌsrid̶ada jʌrʌ b̶aibʌrʌ, zocai b̶ʌmĩna beud̶aca b̶ʌa. Maʌ̃ pẽdra wẽrãra djabarãba carebad̶iẽ́ panʌa.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Jũma maʌ̃gʌra djabarãa obidua pẽdra wẽrãrã carea biẽ́ jarad̶iẽ́ neẽ́ b̶ead̶amãrẽã.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ab̶aʌba ara idji ẽberãrãda, idji ded̶ebemarã sid̶a carebaca baibʌrʌ, Ãcõrẽ bed̶eara igara b̶ʌa. Idjia Crito ĩjãẽ́ b̶ea cãyãbara biẽ́ara o b̶ʌa.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Djabarãba baridua pẽdra wẽrã trʌ̃da cartad̶e b̶ʌd̶iẽ́ panʌa carebad̶i carea. Ãtebʌrʌ nãwã b̶eadrʌ b̶ʌd̶ida panʌa: sesenta poa aud̶u b̶eada, umaquĩrã ab̶abe erob̶ead̶ada.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ãdjia bia oped̶ad̶a carea trʌ̃ b̶ʌga b̶ead̶ida panʌa. Ãdji warrarãda bia daupẽbadjid̶abʌrʌ, ãdji ded̶e zeped̶ad̶ara bia edabadjid̶abʌrʌ, djabarã jĩrũra sʌgʌbadjid̶abʌrʌ, bia mĩga b̶eara carebabadjid̶abʌrʌ, idjab̶a ne jũma biada obadjid̶abʌrʌ, maʌ̃ pẽdra wẽrã trʌ̃ra cartad̶e b̶ʌd̶ida panʌa.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Baribʌrʌ pẽdra wẽrã wad̶i warrada b̶ea trʌ̃ra cartad̶e b̶ʌrãnadua. Ãdji cacuaba o quĩrĩã b̶ʌd̶eba wayacusa quima eda quĩrĩãbadaa. Mãwã ãdjia Crito traju od̶i carea waa quima edad̶aẽ́ana aped̶ad̶ara igarabadaa.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ãdjia naãrã bed̶ea b̶ʌped̶ad̶a quĩrãca b̶ead̶aca bẽrã bed̶ead̶e panebaria.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Maʌ̃ awara ãdjirãra deza nĩbabadaa idjab̶a coa panebadaa. Coa b̶ea awara nẽbʌrada o panebadaa, djãrã nẽbʌrad̶e panebadaa, idjab̶a ne jaraiẽ́ b̶eada bed̶ea panebadaa.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Maʌ̃ carea mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa pẽdra wẽrã wad̶i warra b̶eara quima edad̶ida, warra tod̶ida, idjab̶a ãdji de sid̶a bia wagad̶ida. Mãwãra dadjirã dji quĩrũba poya biẽ́ bed̶eaẽ́a.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Mʌ̃a maʌ̃da jara b̶ʌa ʌ̃cʌrʌ pẽdra wẽrãrãra ãĩ wãnaped̶a diauruda ẽpẽ panʌ bẽrã.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Crito ĩjã b̶ʌ wẽrãba pẽdra wẽrã idji ẽberãrã tãẽna b̶eada carebaida b̶ʌa. Maʌ̃ pẽdra wẽrãra djabarãba carebad̶iẽ́ panʌa. Ãtebʌrʌ pẽdra wẽrã ẽberãrã neẽ́ b̶ʌdrʌ carebad̶ida panʌa.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Djabarã wagabadarãba bia o panʌ carea djabarãba crĩcha biad̶eba ãdjirãda carebad̶ida panʌa ara jãwã b̶earãnamãrẽã. Biara Ãcõrẽ bed̶ea jaradiabadara, dadji sãwã nĩbaid̶ebema jaradiabada sid̶a carebad̶ida panʌa.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Ãcõrẽ Bed̶eaba nãwã jara b̶ʌa: “Bʌa pacaa ne cʌradʌgabi b̶ʌd̶e idji itera jʌ̃rãdua.” Idjab̶a nãwã jara b̶ʌa: “Ne o b̶ʌba paratada edaida b̶ʌa idjia o b̶ʌbari.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ab̶aʌba djabarã wagabarida biẽ́ jaraibʌrʌ, baribʌrʌ ẽberã uméba wa ũbeaba ab̶arida jarad̶aẽ́bʌrʌ, maʌ̃ bed̶eara ĩjãrãdua.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Baribʌrʌ djabarã wagabariba cadjiruada o b̶aibʌrʌ, jũmarã quĩrãpita quẽãdua waabemarãba wayad̶amãrẽã.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ãcõrẽ quĩrãpita, Crito quĩrãpita, bajãnebema nezocarã quĩrãpita bid̶a mʌ̃a bʌ́a jaraya: jũma mʌ̃a jarad̶ara ĩjã odua. Ni ab̶aʌare b̶arãdua, ãtebʌrʌ jũmarã ume quĩrãipa o b̶adua.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Quĩrãcuita crĩchaẽ́ne bʌ jʌwara ni ab̶aʌ ʌ̃rʌ̃ b̶ʌrãdua djabarã wagabarida b̶amãrẽã. Bʌa mãwã oibʌrʌ, idjia cadjiruada osira bʌ sid̶a maʌ̃ cadjirua carea bed̶ead̶e b̶aya. Jũma cadjiruad̶ebemada ãĩ b̶adua.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Bʌra baridua cacua biẽ́ b̶abari bẽrã ab̶abe baidoda dorãdua. Ãtebʌrʌ uva b̶a sid̶a bʌ b̶i carea maãrĩ dodua.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ãcõrẽba cawa oi naẽna ʌ̃cʌrʌba cadjirua o panʌra dadjia ebud̶a unubadaa baribʌrʌ dewararãba cadjirua o panʌra tẽãbe cawad̶ia.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ara maʌ̃ quĩrãca ʌ̃cʌrʌba bia o panʌra dadjia ebud̶a unubadaa, idjab̶a ʌ̃cʌrʌba bia o panʌra ebud̶a ununacamĩna mẽrã b̶eẽ́a.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.