Tiago 2

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Masi kapughu etoa, poli ita aiesoaa ta Vau ngepona ateva Iesu Karisto iaaili epona, liuna avalua o me am rau mene aimassiaa.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Arova teva taumattu emae nongina am veluvelu eitauaa me eaasae ringi gheelei tale gol me eaasae tee masi ghinna, me teva llo tee karika righi peina me ghinnanina sesa ghele kupi tee sso,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 me arova utara kkai nonga lo ateva emolumolu emasina me ughele ue etana va, “Masi aitokatokam ateva toko,” me ughele ue ta lo ateva karika peina va, “Utingina lao too,” o “Utoka sio tapaa kosa,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 karika ukilakila va angu aaimuli tee tani ghelei niaisakei tani pola taumattu tale ale manga ateva tale ninannaa karika masina?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Am nongo, masi kapughu etoa, God ghe suietoongaala lo atoa karika peiira tale kosa ateva oia va la tue peipeiena tale niaikaaiaa me la ghaa niarangise tale ararimangalina ateva God, ghe auliaala inangari nialokoi ta lo atoa la aielousieinia.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Me karika, ta am taatara lo atoa karika peiira va peisaane ila. Karika am kilakila va tue peipeiena atoa la tautauem sio euu tani ghelei voto maate etaimim? Me karika am kilakila va la ghaaghaaiem tani laoainam tale liu niaisakei?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Karika am kilakila va ila la tani aattara tani auliaa saasakiaa teeiem lo atoa masi ararina ateae Iesu etaimim?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Arova am tani aitaraa kanna inangari nipaopao Iesu kingi ia tale Uru ngai Manga ateva eue va, “Uaielousiaa lo ateva etokatoka akalakalangina etam nongina uaaielousieinio,” am gheelei masi voto.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Me arova am aimassiaa, am gheelei voto sesa, me inangari nipaopao eghelei niaisakei etaimim va karika am aaimuli tee voto masina.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Poli arova lo ateva eaimuli tee isaa akapaaili inangari nipaopao me kateva nonga ia ange tam aimuli teeiela, ange ghelei saasakia ngakapaailiila inangari nipaopao.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Poli God ghe uela va, “Karika umene lai sari kateva vausenna ateva,” ghe ue teela va, “Karika umene aiuvi emate.” Me arova utam lai sari kateva vausenna ateva me uaaiuvi emate nonga, angu ghelei saasakiaala inangari nipaopao.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Am ppooaa me am ghelei nongina lo atoa aue la aisakei tale inangari nipaopao poli isaa o llo, aue egheleiem me karika aue am karavusu.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Poli llo niaisakei karika righi nialousiusi etana, aue eghaa lo ateva taumattu karika eaalousiusi, me nialousiusi aue eapala niaisakei.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kapughu etoa, arova teva taumattu eue va eaikaaiaa, me karika righi masi niuungu egheelei, karika aue esausia. Am annaa va ase niaikaaia ngateva o aue easaangia?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Arova teva tuem me nengam etuutukuna tale ghinna eaaloanna me inana tani nama ta kateva kateva nau,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 me teva etaimim ghele ue etana va, “Kasula tale luei me laa ghasae ghinna me uaanasa, me unamanama me essoio,” me karika eghelei righi voto tani sausia, am annaa va saa righi masi voto aue elutu?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Tale isaa o ase salana me arova niaikaaiaa karika elaolao tee niuungu, isaa o niaikaaiaa nim matena.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Me kateva aue eue va, “Unem niaikaaiaa?” Me aghi aue aue va, “Auungu. Uapasunga unem niaikaaiaa karika niuungu etana me aue aghapasunga aikaaiaaghi tale voto auungu etana.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Uaaiesoaa va kateva nonga ia God ateva? Masi ninannaa ia! Me raroai tee atoa la ghaaiesoaa me la reterete.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Alokapakapa ateva, uanna va aghapasunga va niaikaaiaa karika elaolao tee niuungu, nim peisaane?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Vaalua tuvuita ateva ta Abraham ghe ghulughuluenala ta matane God? Poli voto ghe gheleila nau ghe alokoi saela natuna ta Aisiki tale liu nighelei aiaavusuvusuena ateva tani tauela ta God.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Utara va, unna niaikaaiaa me voto ghe gheelei ghe kasukasu eitauaa. Me unna niaikaaiaa ghe masinala tale voto ghe gheleila.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Me inangari tale Uru ngai Manga ateva ghe koronnala nau ghe uela va, “Abraham ghe atokala tuutulina ta God, liuna avalua o me God ghe aseala va ia ghulughuluena ia,” me laghe kolokoloa va kapuna ia God.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Am tara va taumattu ngateva eghulughuluena poli voto egheelei, karika va eaikaaiaa nonga.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Nim nongina Reiab aipae taita ia me God ghe aseala va ghulughuluena ia tale voto ghe gheleila nau ghe aitaraala tau lloua akilakila atoa me ghe apasungaala katikirighi ppae salana me laghe usilainiela.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nongina taumattu ngateva karika eaainoana, matena ia, liuna avalua o me arova niaikaaiaa nonga me karika righi niuungu, isaa tee o voto matena.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.