Rute 3
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA
1 Kateva nau Naomi ghe uela ta alumuna va, “Alumughu, aghanna tani pae teva taita, me ulai etana, me aue eaitarainio me utoka amasina.
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Ia o taita ateva Boasi etana, kapuna vause tau ngai uungu etoa ughe reirei teeilala, kalakalangina ia etaitalua. Ghaine eleivoo elaa kuluki bali raisi, liu ta la kuukuluki bali raisi.
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Ulaa suusuu, ukolikoli me uatoka righi unem aiaao masi ngusungusuaane, me usio kona ghaine euungu. Urau mene laa otuotu etana. Utani toi ta enamanama me eropi mua.
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Nau eteva ange anna tani asekanua, utara tootoonga nongina eaa elaa ghaso. Me umange koukouna atiulu, me uaso sio kalakalaa ta komo kkena. Auena eauliaa va sa ateva umene gheleia.”
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Rutu ghe liula me ghe uela va, “Masina, aue ausila ngakapa inangarim.”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Me Rutu ghe siola nongina la kuukuluki bali, me ghe ghelei ekapala voto alumuna vause ateva ghe auliaa tau lao sio.
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Nau Boasi ghe ruula tani ropi me namanama, ghe masimasila. Vara me ang ghe anna tani asekanua. Ghe lao sio tani aso nongina laghe kaokao aitauaa bali raisi. Rutu ghe kasu emorooia ssola, me ghe mangela koukouna atiulu Boasi, me ghe aso siola ta komo kkena.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Elo matuaa voo me Boasi ghe soghila. Vara ghe kiria me ghe soghiaala vause ateva ghe asoaso ta komo kkena.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Me Boasi ghe uela va, “Io see?” Me vause ateva ghe liula me ghe uela va, “Aghi Rutu, kapum vause tau ngai uungu ieghi. Pulela me uakoueghi me emannem ieghi, poli io mangalim ta Elimelek. Liuna avalua o me uunguaam tani sausieghi me aitarainaghi.”
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Me Boasi ghe uela etana va, “Iaue aue earangiseio, natughu, poli angu apasungaala masi voto ghaine, ange lau ekapanaailila masi voto ughe gheleila ta Naomi. Me karika ughusiusi kkai aliki taita atoa, tue peipeiena ila me lo atoa karika peiira.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Ghaine, natughu, urau mene matautu. Aue aghelei ekapa voto ukolomila. Ila akapa taumattu ngatoa tale masaliki eteae oia la kilakila va io eeleiaam me tokatokaam masinaaili.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Koronna va aghi mangalina aghi taitanim ateva, me uunguaaghi tani ghaa oghio. Me mene kateva taumattu ararimangaliimami eitauaa, ia tee uunguaane tani sausio me ghaa oghio, poli ia kalakalanginaaili ia ta taitanim ateva.
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Asola oia, me aue epai alaa pae ia o taumattu ngateva, me anongo va vaalua nannaane. Arova ealoanna tani aitarainio, masina. Arova karika, aghi aue aghaitarainio. Koronnaaili Iaue ang ghe kilala. Masina, asola oia me aue elue talaua ukasu.”
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 Rutu ghe aso siola ta komo kkena Boasi. Ghe tam pai emasina elue talaua me ghe totula. Me Boasi ghe uela va, “Karika toa la mene kila va vause ateva emae sio oia nongina la kuukuluki bali raisi.”
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Boasi ghe uela va, “Ghaa mae sio tuku kaliom atiulu uvaovaoa, me upuleia me uposoa.” Boasi ghe kala tau lao sio bali raisime ghe sau etoka saela ta Rutu. Ghe ruula me ghe lao sio elo masaliki.
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 Nau Rutu ghe laa rekataa sio ta alumuna, alumuna ghe taraiela me ghe uela va, “Ane vaalua? Masina?” Rutu ghe aulia ngakapaailiila voto Boasi ghe gheleila.
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 Me Rutu ghe uela va, “Boasi ekala tau mae sio bali raisi. Euela va, ‘Karika erooroo va unim lao ta usau righi bali raisi me ughunusi lao.’”
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Me Naomi ghe uela va, “Alumughu, unim matua atoka me utoitoi, poli karika ngitalu kilakila va sa ateva ninannaa ghaine elutu. Utara Boasi karika aue eainoana amasina lomose ta inangari evira masina.”
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.