Romanos 6
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT
1 Sa ateva ita mene roo tani aulieinia? Aue ita mene ghelei oroieili ssavoto poli ita aloanna va maamasinaane ateva God aue emene lao tee?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Karika poi! Poli ngita ghe matela, me ssavoto karika mene sarasarakaniaa etaita, me vaalua ita mene ghelei llo niuungu sesa?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Karika am kilakila va lo akapa atoa laghe ghaala niaasuu me la kateva nonga teela Karisto Iesu, me laghe ghaala niaasuu tale matemateaana?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Liuna avalua o me poli laghe kaieinita teela Karisto tale niaasuu me tale sarasarakaniaane Tamane ghe totuela tale nimate, ita tee aue ita mene toka tale ouna nitoka.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Karisto ghe matela, me ita ghe kateva nonga teeiela tale matemateaane. Liuna avalua o me aue ita kateva nonga teeia tale tottotuaane.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Ta ita kilakila va maamauluaaita pokane ang ghe matela nau Iesu ghe matela tale aikotoo, tani apala sarasarakaniaane ssavoto tale maamauluaaita, liuna avalua o me karika ita mene tau ngai uungu tale ssavoto.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Nau taumattu ngateva ematemate, ssavoto ateva karika erooroo tani mene aitarainia.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Ita ghe mate teela Iesu Karisto, liuna avalua o me ita aiesoaa tee va aue ita toka teeia.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Poli ita kilakila va Karisto ghe totula tale nimate me karika aue emene mate. Liuna avalua o me nimate ateva karika righi sarasarakaniaane tani mene aitarainia.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Nau eteva ghe matela, katengaata ta ghe matela tani apala sarasarakaniaane ssavoto nau ekapa atoa. Me maamauluaane ghaine etokatoka tani tau sae God.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Tale ia o salana atikirighi, am tani toka me am tani annaa va am ghe matela tale sarasarakaniaa ssavoto ateva me am maamaulue ta God poli Karisto Iesu.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Liuna avalua o me karika am mene tau veluem va ssavoto ateva emuemueinam tale vilikiimim aue emate, poli am rau usilaa aloannaane vilikiimim.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Karika am mene tau lao kasina vilikiimim ta ssavoto va evoto tani ghelei llo sesaaili. Am tauem lao ta God nongina lo atoa laghe totula tale nimate. Me am tau lao vilikiimim ta God, va evoto tani ghelei llo ghulughuluena.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Me ssavoto ateva karika emene muemueiniem, poli karika va am tokatoka tale inangari nipaopao, ta tale maamasinaane God.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Sa ateva ita mene gheleia? Ita ghelei ssavoto poli karika ita tokatoka tale inangari nipaopao, ta ita tokatoka tale maamasinaane God? Karika poi!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Am kilakila va marova am tau veluem tani tau ngai uungu me nongo usilaa mene kateva aue am tau ngai uungu etana. Karika am kilakila va lo ateva unongonongo usilainia, ia kapum namuu ia? Arova ssavoto ateva emuemueiniem, aue am mate, me arova am nongo usilaa God, aue am ghulughuluena.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Me akaakaili emasina ta God, poli kasina nau ang ghe lao sio am tau ngai uungu iem tale ssavoto, me tale urunguitaniimim akapa ateva am ghe nongo usilaala salana niapasunga am ghe ghaala.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Ngam ghe ruula tani tau ngai uungu tale ssavoto ateva, me ngam ghe tau ngai uungula tale salana ghulughuluena.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Aghaauliaa inangarighi tale kiukiu niaimatoonga poli karika alomasaanga iem tani kila. Nongina am ghe tautaula kasina voto tale vilikiimim tani ghelei niuungu karika raarangisana me ghe aasaesae llo karika masina, isaa oia, am taula tani ghelei niuungu tale llo voto ghulughuluena, aue eamangaiem.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Nau am ghe tau ngai uungu tale uunguaa ssavoto ateva, salana ghulughuluena karika ghe muemueinam.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Saa righi masi voto am ghe ghaala tale ase nitoka ateae nau ghaine am paapalatainia? Aipolipoli tale isaa o voto nim nimate ateva.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Me ia oia ngam ghe ruula tani tau ngai uungu tale ssavoto ateva, me ngam ghe tau ngai nongonongo annala ta God ateva, me voto ngam ghaaghaa aue ekatulainam lao tale nimanga, me airuuruu am ghaa maulue ateva tokatoka liu ia.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Poli aipolipolina ssavoto ateva nimate ia, me voto ateva God enim tautaue mae, maulue ateva tokatoka liu ia, ie ta Karisto Iesu Vauita ia.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.