Romanos 5

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Liuna avalua o, nau angita ghe ghulughuluenala ta matane God tale niaiesoaa, ngita ghe tokala tale luei tee God, poli uunguaane Vauita ateva Iesu Karisto.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Tale kaluita niaiesoaa, Karisto ghe otila salana atikirighi etaita tani kupi sso tale ia o maamasinaane ateva God, ghaine ita tokatoka etana. Me ita toitoi God tani ghaaita, me aue egheleita nongina ia. Ia o voto ateva egheegheleita ita masimasi.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Me karika ita masimasiaa nonga isaa o voto, karika. Ita masimasi tee nau ita ghaaghaa maamatana, ta poli ita kilakila va isaa o voto masina etaita, me esaasausita tani tingina akorokorongana.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Me arova ita tingina akorokorongana me ita tam mangoo vulu voto ita aikaaiaa etana, isaa o voto aue esausi gheeleiaaita, me gheeleiaaita aue esausita tale voto masinaaili ita taatara lao emua etaita.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Me nau ita aiesoa ngavalua o, uneita niaiesoaa karika eaapalataita poli ita kilakila va God aue eghelei isaa o voto, poli God ghe tau mae sio Spirit Manga ateva etaita tani apasu urunguitaniita tale kanna niaielousi eteva God.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ta nau eteva karika righi sarasarakaniaaita tani aisausieinita, God ghe suitoongaala nau eteva ta Karisto me ghe matela tani ghaa aoghita tau ngai ghelei ssavoto atoa.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Koronnaaili, aanasaaili tani tara teva taumattu erooroo tani mate tani sausi teva taumattu ghulughuluena. Me marova ita tara kateva taumattu egheelei masi voto, koti teva erooroo tani asarasarakanaia me emate tani sausia.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Me God ang ghe apasungaala namungaili ailousiaane etaita tale voto ateva toko: nau eteva ita ghe gheelei ssavoto, Karisto ghe matela etaita.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Raena ateva ghe akalala me ghe ghelei eghulughuluenaitala, me God ang ghe asetala va ghulughuluena ita. Liuna avalua o, ita kilakilaaili va, Iesu aue emene aisausieinita me aue ita saanga nau eteva God eapasunga sessaiaane ta tau ngai ghelei ssavoto atoa.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Tale nau ang ghe lange sio, ita tau ngai ssateena ita God me ghe gheleitala ghe kapuna itala tale matemateaane Natuna. Ia oia ang ghe kapuna itala God, ita kilakilaaili va maamauluaane Iesu aue easaangita.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Me karika isaa nonga o, ta ita masimasi ta poli sa ateva God ghe gheleiela mausi Vau eteva ta Iesu Karisto, ia Iesu Karisto ghe gheleitala va kapuna ita God.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ssavoto ateva ghe mae sio tale kateva nonga taumattu, me ghe tau mae sio nimate. Liuna avalua o me nimate ateae ghe ghaa akapala taumattu ngatoa tale kosa ateva, ta poli ila akapa laghe gheleila ssavoto.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ssavoto ateva ang ghe aso vella tale kosa ateva me avirina God ghe tau mae sio inangari nipaopao. Me eaa karika righi inangari nipaopao, karika God enannaa kaluira ssavoto taumattu ngatoa la gheelei.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Ghe tiuaala ta nau Adam me ghe mae sio ta nau Moses, nimate ateae ghe ghaa akapaailila taumattu ngatoa, arongona ta uneira ssavoto karika nongina unna ssavoto Adam, ghe tam nongo usilaala God. Adam tootoona ia taumattu ngateva aue emae.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ilalua o voto alua karika va ilalua aitauaa, kanna voto God ghe nim tau mae sio, me kanna ssavoto ateva Adam. Kateva nonga taumattu ngateva ghe gheleila ssavoto me oroieili taumattu ngatoa laghe matela. Me kanna voto God ghe nim tau mae sio ghe namungailiila, me ghe nim tau lao sio masi voto ta oroieili taumattu ngatoa tale maamasinaane kateva nonga taumattu ngateva, Iesu Karisto.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Me tee kanna voto God ghe nim tau mae sio me kanna ssavoto kateva nonga taumattu, karika lalu lao aitauaa. Karika poi! Ia o kanna ssavoto ateva ghe gheleila me God ghe gheleila niaisakei ta taumattu ngatoa, me ghe uela va, “Aue la ghaa sesa aipolipoli.” Me kanna voto God enim tautau mae isaa avalua toko, nau eteva oroi taumattu ngatoa laghe gheleila ssavoto, God ghe aselala va ghulughuluena ila.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Kateva nonga taumattu ngateva ghe tam nongo usilaala God, me tale ia o kanna ssavoto ateva, nimate ateae ghe aitoiaala taumattu ngakapa atoa. Me maamasinaane ateva God ghe nim taue mae sio ghe apalala sarasarakaniaane nimate ateae, me ghe namungailiila. Liuna avalua o me lo akapa atoa laghe ghaala maamasinaane God, me God ghe aselala va ghulughuluena ila, aue la maulue, me la toka nongina tau ngai toitoi etoa tale uunguaane kateva nonga taumattu, Iesu Karisto.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Liuna avalua o me poli kateva nonga karika ghe usilaala God, me God ghe uela va taumattu ngakapa atoa aue la ghaa sesa aipolipoli. Tale ie nonga o ase salana atikirighi, kateva nonga ghe gheleila voto ghulughuluena me ghe ghelei eghulughuluenailala, me ghe tau lao sio maulue etaira.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Nongina taumattu ngakapa ghe tau ssavotola mausi kateva nonga taumattu ghe tam nongo usilaala God, tale ie nonga o ase salana atikirighi nau kateva nonga taumattu ghe nongo usilaala God, oroieili taumattu aue God egheleila va ghulughuluena ila.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 God ghe taula inangari nipaopao ta Moses tani apasunga ta taumattu ngakapa atoa me la rooroo tani tara va voto la gheelei sesa. Nau ssavoto ateva eooroi maamasinaane God emene ooroi tee lao.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Nongina ssavoto ateva eaaitoiaa uunguaa nimate ateva, maamasinaane God tee erooroo tani aitoiaa tale uunguaa nighulughuluena tani tau lao maulue ateva tokatoka liu ia, aue ita ghaaia ta Iesu Karisto Vauita ia.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.