Romanos 14

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Am ghaa isaa o taumattu karika tani sarasarakana uneira niaikaaiaa, me am rau mene aissakeana teeila tale voto ita nannaa tale saa ase voto ita ghelei me saa ase voto ita rau mene ghelei.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Kateva kateva taumattu enamanama asease inana nongina vaalua aikaaiaane, me taumattu ngateva, aikaaiaane karika tani sarasarakana, enamanama nonga ase inana ngeutana me karika enamanama asease malatau etoa.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Taumattu ngateva enamanama isaa akapaaili asease inana erau mene nnaa saasakiaa me esessaia ta lo ateva taumattu karika enamanama asease inana me malatau. Me taumattu ngateva karika enamanama malatau, erau mene auliaa saasakiaa me ennaa saasakiaa tee taumattu ngateva enamanama isaa akapaaili asease inana. Poli God ghe ghaa teeiela.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Saa taumattu io me uaauliaa tee tau ngai nongonongo anna ateva kapuna ia kateva ppae taumattu va ia ang ghe ghelei saasakiaala? Uunguaane vauna ateva tani auliaa va masina voto egheelei o karika. Me aue etingina akorokorongana me vauna ateva aue eauliaa va uunguaane masina, poli Vau palepale sarasarakana ia tani gheleia me aue eroo tani tingina akorokorongana.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Kateva taumattu eannaa va, “Kateva tana nau maamasinaane elaulau mene kasina tana nau.” Me mene kateva tana taumattu enannaa va, “Isaa akapaaili nau enim aairooaa.” Kateva kateva taumattu etani kila amasinaaili tale nannaane saa voto erooroo tani ghelei.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Lo ateva taumattu enannaa sossola kateva nau va nau nikkaua ia, ia o taumattu ngateva enannaa Vau ngepona ateva me egheelei llo o voto tani oneoneainia. Lo ateva enamanama asease inana, enamanama tani oneoneaa Vau eteva, poli ekaakaili emasina ta God tale inana. Lo ateva taumattu eratirati tani nama kasina tana asease voto, egheelei tani oneoneaa Vau ngepona ateva, me etautau lao nikaili emasina ta God.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Karika teva etaita eroo tani nnaa va maamauluaane isaa nonga etana, me karika teva etaita erooroo tani nnaa tee va ia erooroo tani mate etana.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Arova ita maulue, ita maulue tani oneoneaa Vau palepale, me arova ita mate tee, ita mate tani oneoneaa Vau palepale. Me arova ita mate o maulue, kapuna ita Vau palepale.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Poli Karisto ghe matela me ghe mene totula tale maulue, God ghe aloannala va ia kapuira Vau ia matena atoa me maulue tee atoa.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Vaalua me uauliaa tee kapum atoa va ila la gheelei voto karika masina, me vaalua me upiipilosi kapum atoa? Poli ita akapaaili aue ita tingina emua ta God nongina liu niaisakei eteva me eghelei niaisakei etaita.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Poli nongina Uru ngai Manga ateva eue va,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Isaa avalua o me kateva kateva aue ita auliaa ta God isaa akapaaili asease niuungu ita ghe gheleila tale kosa ateva oia.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Liuna avalua o, ita ruu tani auliaa tee mene kasina tana kapuita va ila nonga la gheelei sesa voto, ta ita nna ngavalua toko va karika ita mene ghelei righi ase voto va eghelei ekatungila tale uunguaa ssavoto ateva.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Vau ngepona ateva Iesu ghe gheleila nannaaghi ghe soallaala me ghe masalikaala, me aghe kila amasinala va karika poi teva voto kulukulutana ta matana God. Me arova taumattu ngateva eaiesoaa va ia o voto ateva karika raarangisana ia, ia o voto ateva karika raarangisana ia nonga etana.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Arova ughelei saasakiaa ta kapum ateva nau etaraio ta unamanama asease inana, karika ugheelei uunguaa niaielousi. Urau mene tau velu inana etaatara io unamanama va eturungi ia o taumattu ngateva, ta Karisto ghe matela tani asaangia.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Arova am annaa va kateva voto masina ia, am aipanipaniaa, ta gheegheleiaaimim erau ghelei me katoa tana taumattu aue la ue va isaa o voto karika masina.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Poli ararimangalina ateva God karika pei tale inana me ateo, karika, ta tale nighulughuluena, luei, me nimasimasi. Isaa o voto Spirit Manga ateva etautau mae.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Taumattu ngateva euungu ta Karisto tale ia o salana atikirighi, egheelei God emasimasi me tee egheelei taumattu ngatoa la oneoneainia.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Isaa avalua o me ita atoka nannaaita tale saa voto etautau mae nonga luei, me erooroo tani asarasarakanaita me mene katoa tana taumattu.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Am rau mene ghelei saasakiaa voto God ghe gheleila, poli ita rooroo tani nama isaa akapaaili asease nginana atoa. Isaa akapaaili asease nginana atoa raarangisana ila, me la rooroo tani ghelei kasina tana taumattu la katuu tale ssavoto, liuna avalua o me karika masina tani nama isaa akapaaili voto.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Masina ateva voto tani gheleia, ia avalua toko va, am ruu tani nama malatau, ropi sesa manu me tani ghelei asease voto atoa la rooroo tani ghelei kapuimim atoa la katuu tale ssavoto.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Saa voto uaikaaiaa etana tale isaa o voto, aue amalua nonga me God. Aue emasinaaili ta lo ateva taumattu enannaa va voto egheelei masina, me nannaane karika eue va egheelei sesa.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Arova eannaa va saa voto enamanama, God eue va karika masina tani nama, egheelei ssavoto, poli gheegheleiaane karika elaolao eitauaa tee unna niaikaaiaa. Me arova am gheelei voto me karika am aiesoaa va masina, am gheelei ssavoto.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.