Mateus 28

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau eteva nau manga ateva ghe ruula, me elue talaua poopooa tale aitiutiu eteva tana nau, Meri aMakdala ia me mene kateva Meri lalu ghe lao sio tani taatara tale liengani niaikkaia ngateae.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Paka rukeruke ateva ghe lutula nongina lalu ghe tiitingina ta kapuna ensolo ateva Vau palepale ghe sio mae epona liu me ghe atakiri vella atu eteva ghe gheelei runga liengani niaikkaia ngateae me ghe tokala epona tale atu eteva.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Mallanga ateva ta vilikina tani nonginaaili ravaravaia ateva me unna aiaasae usousoanaaili nongina karaane ateva.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Lo atoa laghe aitoiaa liu niaikkaia ngateva laghe matautu saasakiaala, laghe reterete me laghe katu ngalokoi siola tapaa kosa tani nonginaaili matena atoa taumattu laghe asoaso.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Vara me ensolo ateva ghe uela ta vause atoa va, “Am rau mene matautu. Akilakila va am aloanna tani tara Iesu, ia o ghe matela tale aikotoo.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Karika ia oia. Ange totula nongina ghe auliaala. Am lange sso tara nongina laghe alokoiela.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Gharovaeaata ta am kasu me am laa auliaa ta kapuna disaepolo atoa va ange totula tale nimate, me aue am taraia eGalilii, ta ange muemue lao sio okae.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Vause atoa laghe matautula me laghe pasula tale nimasimasi. Gharovaea ta laghe kasu vulila liengani niaikkaia ngateae me laghe masimasi etinginala tani laa ghauliaa kieira disaepolo atoa.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Nau eteva laghe laolao, Iesu ghe sousoulala me ghe uela etaira va, “Elue talaua.” Me laghe mae akalakalaa sio tale liue kkena Iesu me laghe posoposo kkena me laghe kkaueiniela.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Me Iesu ghe uela etaira va, “Am rau mene matautu. Am laa ghauliaa ta tueghi me nengaghi etoa va la lao eGalilii me aue la laa taraieghi okae.”
10 Então Jesus disse:
11 Nau eteva vause atoa laghe kasukasu elaolao tau ngai uvii etoa laghe aaitoiaa liengani niaikkaia ngateae laghe ssola tale masaliki taatara ateae me laghe aulia ngakapaailiila voto ghe lutula ta namu ngatoa ta pristi etoa.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Nau eteva namu ngatoa ta pristi etoa laghe nongola, laghe kolo aitauaala namu ngatoa me laghe aippooa ngaitauaala tani ghelei righi salana va la poli tau ngai uvii etoa tale namuu viliki veu, me la nim usilaa nongina vaalua aue ila la ghauliaa.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Laghe uela ta tau ngai uvii etoa va, “Am ue va, ‘Kapuna disaepolo atoa Iesu la mae sio tani ainao Iesu eleivoo nau eteva ami ghe aseasekanua.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Me arova gavana ngateva enongo va am ue va am ghe asekanuela me laghe ainaola Iesu, am rau mene annaa. Aue ami aippooaa teeia me karika aue am ghaa righi maamatana etana.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Tau ngai uvii etoa laghe ghaala viliki veu me laghe auliaala voto laghe uela va la ghauliaa, me ia o kiukiu eteae ghe kasu ekapa seela ta aJiu etoa tale ia o nau eteva.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Vara me kasangaulu me kateva (11) disaepolo laghe lao sio eGalilii me laghe saela tale motouru eteva nongina ghe auliaala etaira va aue la laa taraia etana.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Nau eteva laghe taraiela laghe kkaueiniela, me katoa etaira laghe tam aikaaiaala va laghe tarala Iesu.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Vara me Iesu ghe mae sio etaira, me ghe uela etaira va, “Ngaghele ghaala nimatuutuliena akapa epona liu me tale kosa ateva oia.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Liuna avalua o me am kasu me am mene ghaa righi disaepolo tale patunganua akapa atoa me am asuula tale ararina ateae Tamaghi me ta Natuna me tale Spirit Manga.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Me am apasunga etaira tani nongo usilaa isaa akapaaili voto aghe auliaala etaimim me aue atoka teeiem tale nau ekapa atoa elaa ghaa airuuruu tale kosa ateva.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.