Lucas 24
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI
1 Me tale aitiutiu eteva nau, elue talaua poopooa, vause atoa laghe ghaala voto masi ngusungusuaane laghe aimonomonosiaala me laghe lao sio tale lienga niaikkaia ngateae.
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 Me laghe tarala atu eteva angila ghe atakiri veluela nongina laghe atingina rungaala atamani lienga niaikkaia ngateae.
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 Laghe kupi ssola me karika laghe tarala Vau eteva Iesu.
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Laghe tingina nannaa, vara me laghe tarala taita alua lalu ghe tiitingina akalakalaa etaira, mallanga ateva tale ghinnaniirarua.
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 Vause atoa oia laghe matautula, me laghe tturru siola tapaa kosa, me taita alua oia lalu ghe uela etaira va, “Vaalua me am paepae taumattu sakesake nongina taumattu matena?
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Karika ia oia; ange totula! Am rooroo tani annaa nongina ghe auliaala etaimim nau eteva ghe tokatoka arau eGalilii.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 Ghe uela etaimim va, ‘Aue la tau lao Natuna ateva Taumattu ngateva ta nimaira tau ngai ghelei ssavoto atoa, me aue la avukalaie sae tale aikotoo ateva, me aue kotonna ateva nau aue emene totu.’”
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 Me laghe nnaala isaa oia inangari Iesu ghe auliaala.
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 Me laghe kasu vulila lienga niaikkaia ngateae. Nau eteva laghe kiriaa lao sio, laghe kiukiuaala isaa oia voto ta kasangaulu kateva (11) disaepolo, me mene katoa taumattu.
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 Meri aMakdala ia, Joana, me Meri kinna Jeimis, me mene kasina vause, laghe auliaala isaa oia voto ta apostolo atoa.
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 Me laghe nannaa va vause atoa laghe auliaa kapa atoa, me karika laghe aiesoaala inangariira.
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 Vara me Pita ghe tingina saela me ghe ilou lao sio tale lienga niaikkaia ngateae, ghe turruaa siola me ghe tarala nonga kalio, me ghe oghiaa lao sio tanganuena, me ghe nnangailiila isaa o voto ghe lutula.
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 Ie nonga o nau eteva ghalua tana kapuna Iesu lalu ghe laolao tale kateae masaliki la asease va Emmaus, erooroo kasangaulu kateva (11) kilomitatani kasu eJerusalem me tani lao etana,
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 me lalu ghe kiukiuaa isaa akapa oia voto ghe lutula.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Lalu ghe aaikolomi me lalu ghe kiukiu, me Iesu ghe sokotilaluela me ghe kasu eitauaa teeilaluela;
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 God ghe ghelei rungainilaluela va lalu rau mene tara kila Iesu.
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 Iesu ghe uela etairarua va, “Sa ateva amalu kiukiueinia nau eteva amalu kasukasu emaemae?” Lalu ghe tinginala, me taatarairarua ghe alousiusinnala.
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 Kateva etairarua, ararina ateae ta Kliopas, ghe liula me ghe uela etana va, “Koti io nonga kateva taumattu eJerusalem karika ukilakila saa voto ghe lutula isaa to nau ang ghe lao sio, no?”
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 Iesu ghe kolomilaluela va, “Saa voto?” Lalu ghe liula me lalu ghe uela va, “Voto ghe lutula ta Iesu aNasareti ia. Ia oia taumattu ngateva propete ia, me inangarina me gheeleiaane sarasarakana ta matane God me taumattu ngatoa.
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 Kapuita namu ngatoa ta pristi etoa me mene katoa tau ngai toitoi laghe tau veluela me laghe uvi emateala tale aikotoo.
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 Ami ghe nannaa va ia oia taumattu ngateva aue ghe ghaa oghi ita aIsraeli etoa! Me tee, ghaine ange kotonna atevala nau isaa oia voto ghe lutula.
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 Me tee, katoa kapuimami vause la asoghisoghiemamila; nau la siola nongina laghe alokoila Iesu,
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 me karika la taraiela. La oghila, me la uela va la tara nongala ensolo alua, me ensolo alua lalu uela va ange totula.
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 Me katoa kapuimami la lao sio nongina laghe alokoila Iesu, me la tarala va koronna llo vause atoa la ghauliaala, poli karika la taraiela.”
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 Me Iesu ghe uela etaira va, “Alokapakapa iemalua? Aanasaaili iemalua tani aiesoaa voto akapa propete atoa laghe auliaala!
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 Karika amalu kilakila va Mesaea etani ghaa mua nimmarikana tale isaa o voto me auena ekupi sso tale mallangina ateva?”
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 Vara me Iesu ghe kiri tau lao sio etairarua saa voto laghe auliaala ekiukiueinia elome tale Uru ngai Manga akapa ateva. Etiitiuaa tale unna vuku Moses me voto propete atoa laghe pitila.
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Vara angilotolu ghe reerekata tale masaliki eteae lalu ghe laolao etana, me Iesu ang ghe gheelei va ghe kasu vulilalua.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 Me angilalu ghe gheelei rungarungainia tani ue va, “Ita ghaso. Sinaka ateva ange laa siosio, me ghaisa ngarighi evoo.” Me ghe kupi ssola tani toka teeilalua.
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 Nau eteva ghe toka aitauaa teeilalue siola tale tevoo ateva, ghe ghaala verete, ghe kaili emasinala, ghe pirila me ghe tiuaala tani tau lao etairarua.
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 Me matairarua ghe otila, me lalu ghe tara kilaiela, me ghe aikapakapaaiila tale taatarairarua.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 Me angilalu ghe aikolomieinilalua va, “Karika va isaa oia voto eataatala tale urunguitaniitalua nau eteva esamasama teeitalua tapaa salana me nau ekiri tau mae sio Uru ngai Manga ateva etaitalua.”
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 Arovaeangaili ta lalu ghe tingina saela me lalu ghe kiriaa siola eJerusalem. Me lalu ghe tarala kasangaulu kateva disaepolo me mene katoa kapuira taumattu laghe tokatoka aitauaa
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 me laghe ue va, “Koronna! Vau eteva ange totula me erekataala ta Saemon.”
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 Me taita alua lalu ghe kiukiuaala sa ateva ghe lutula tapaa salana, me vaalua lalu ghe tara kilala Iesu nau eteva ghe pirila verete.
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 Nau eteva laghe toka kiukiuaa isaa o voto me katengaata ta Iesu ghe tingina polakila elome etaira, me ghe uela etaira va, “Luei aue etoka aitauaa teeiem.”
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 Laghe soghila me laghe matautula, ta laghe annaa va laghe tarala raroaina ateva Iesu.
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Ghe uela etaira va, “Vaalua me am soghila? Vaalua me nannaaimim eghaaghalua?
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 Am tarala nimaghi me kekeghi. Aghi oia! Am posoaghila me am tara; raroai eteva karika righi malatauna me riuna, nongina aghi!”
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 Nau eteva ghe auliaala voto oia me ghe apasungaala nimane me kekena.
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Laghe masimasieiliila me laghe soghila tani tara Iesu, me karika laghe aaiesoaa va voto laghe tarala koronna, me Iesu ghe kolomilala va, “Righi aneimim inana?”
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 Laghe tau lao sio tuku kko arighi laghe tungi esaela tale kura,
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 ghe ghaaiela, laghe taatara me ghe namaiela.
43 e ele o comeu na presença deles.
44 Ghe uela etaira va, “Isaa oia voto ngaghe auliaala etaimim nau eteva aghe tokatoka teeiem. Isaa akapa voto laghe piti elokoila elome tale kanna inangari nipaopao Moses, propete atoa me Sams, etani lutu ekoronna.”
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 Me ghe otila nannaaira va la tara kila Uru ngai Manga ateva.
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 Ghe uela etaira va, “Isaa o voto laghe piti elokoila va: Mesaea aue emmarikana me aue emate, me aue emene totu tale nimate tale kotonna ateva nau,
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 me aue la ppooaa ninna ngaioghioghiaa tale ararina ateae, me nikkaluaa tale uunguaa ssavoto, aue erooa ngakapa kosa ateva, etiuaa eJerusalem.
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Am oia am ghe tarala me aue am ppooaa isaa oia voto.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Aghi aue asungi tau aatu sa ateva Tamaghi ghe aulieiniela tale inangari nialokoi; am toka arau oia tale masaliki taatara ateae lomose ta am ghaa sarasarakana aue ekasu epona liu.”
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 Vara me ghe kasueinilala, me laghe lao sio eBetani, ghe atingina saela nimana epona me ghe arangiseilala.
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 Nau eteva ghe aarangiseila, me ghe kasu vulilala me God ghe ghaaie saela epona liu.
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 Me laghe kkaueiniela, me laghe oghi lao sio eJerusalem tee nimasimasi.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 Laghe nim tokala o tale ale manga ateva me laghe tautau sae ararina ateae God.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.