Lucas 18
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARIB
1 Iesu ghe auliaala kiukiu niaimatoongana ateae ta disaepolo atoa tani apasunga etaira va la tani looloo sae tale nau ekapa atoa, me karika la mene sio asoasoaa.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Me ghe uela va, “Tale kateae masaliki tau ngai ghelei niaisakei eteva, karika ghe maamatauta God ateva, me tee karika ghe oneoneaa tee kasina taumattu.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Me tee vause raue vulu eteva, ie tee elome tale masaliki eteae, ghe maemae nonga ta tau ngai ghelei niaisakei eteva. Ghe aaloannaaili va esausia, tale aloaloannaane. Ghe ue etana va, ‘Usausieghi tale tau ngai ssateeieghi eteva.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Kasina nau ang ghe lange sio, karika ghe aloanna tani nongoa me sausia, vara me ghe nnaala va, ‘Arongona ta karika aoneoneaa God me taumattu tee atoa, me poli vause raue vulu eteva oia etautau mae maate etaghi, asausia, poli erou toka maemae nonga va eghelei emangooieghi.’”
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 — ausente —
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Vau eteva ghe uela va, “Am nongo inangarina sesa tau ngai ghelei niaisakei eteva ghe auliaala.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Am annaa va God karika aue eghele sausi kapuna atoa ghe aimatoongainilala, la looloo sae etana tale llaa me voo? Vaalua, am annaa tee va aue ghele aippetana tani sausila?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Aghaauliaa etaimim va arovaeangaili ta aue ghele sausila. Tale isaa o salana, nau Natuna ateva Taumattu ngateva aue esio tale kosa ateva, aue etara righi taumattu eaiesoaa etana?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Kasina taumattu la nannainila nonga va ila ghulughuluena ila, me katoa taumattu karika. Iesu ghe kiukiuaala etaira ia oia kiukiu niaimatoongana ateae, ghe uela va,
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Ghalua taumattu lalu ghe saela tale ale manga ateva tani looloo sae, kateva taumattu Paresi ia, me kateva tau ngai ghaa takis ia.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Taumattu tale Paresi eteva ghe tingina saela me ghe looloo saela, me ghe aauliaa masi uunguaane. Ghe uela va, ‘God, aghi akaakaili emasina etam va aghi karika nongina lo atoa taumattu la ainao, gheeleiaaira karika masina, me la lailai sari, me nongina ia o tau ngai ghaa takis ateva.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Ghaluaata tale ghaitu (7) nau anaenae, me atautau aiaasokolo tale voto akapa aghaaghaa.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 “Tau ngai ghaa takis ateva ghe tingina amasaula, me ghe sioaala nannaane, me ghe looloo saela, ghe uela va, ‘God, ualousiusi teeieghi, poli aghi tau ssavoto aghi.’
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 “Aghaauliaa etaimim va ia oia taumattu ngateva, karika nongina Paresi eteva, nau ghe kasula tani lao tanganuena, God ghe taraiela va ia ghulughuluena ia. See esaeaa nannaane, aue God etaue sio euu, see esioaa nannaane euu, God aue eanamunamunganeia.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Taumattu ngatoa laghe maeaa sio natuira raaraina atoa ta Iesu, va esaoaa nimane etaira me earangiseila. Disaepolo atoa laghe tarailala me laghe pao rungainilala.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Me Iesu ghe kolola natu ngaliki etoa laghe mae sio etana me ghe uela va, “Am tau velu natu aliki etoa la mae etaghi, karika am mene ghelei rungainila. Ta poli ararimangalina ateva God anueira ia taumattu ngatoa nongina natu ngaliki etoa.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Aghaaulia ngakoronnaaili, va arova see karika eghaa lo ateva o ararimangalina God nongina natu aliki etoa, karika aue esso etana.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Kateva namuu ghe mae sio ta Iesu, me ghe kolomiela va, “Masi tisa ngateva, vaalua aroo tani ghelei, me aghaa lo ateva o maulue tokatoka liu ia?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Iesu ghe liula me ghe uela etana va, “Vaalua me uue va masina ieghi? Karika teva masina, ta God nonga masina ia.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ukilakila inangari nipaopao eue va, ‘Karika umene lai sari, karika umene aiuvi emate, karika umene ainao, me tee karika umene kamekame tale niaisakei, uoneoneaa tamam me kinam.’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ghe uela ta Iesu va, “Isaa ona voto ngaghe aimuli teela nau aliki ieghi arau.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Nau Iesu ghe nongola isaa o inangarina, ghe uela etana va, “Kateva voto karika ughe gheleia. Utau lao peim la poli, me ughaa viliki veu me ulaoa ta taumattu karika righi peiira. Arova ughelei evalua o, aue utau peipeiena epona liu, me umae aimuli teeieghi.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Me nau ghe nongola isaa o inangari, ghe alousiusila, ta poli ia tau peipeiena ia.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Iesu ghe taatara lao sio etana, me ghe uela va, “Aanasaaili ta tau peipeiena ateva tani kupi sso tale ararimangalina ateva God!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Poli marova masukasukale ta teva kamolo tani kupi sso tale teae mata raum, aue emasukasukaleaili tee ta teva tue peipeiena tani kupi sso tale ararimangalina ateva God.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Taumattu ngatoa laghe nongoala, me laghe kolomiela va, “See nonga erooroo tani saanga?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Iesu ghe liula me ghe uela va, “Voto taumattu karika erooroo tani ghelei, God nonga erooroo.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Pita ghe uela etana va, “Tarala, ngami ghe kasu vulila tanganueimami me peiimami tani aimuli teeio!”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Iesu ghe uela ta ngetaira va, “Aghaaulia ngakoronna etaimim va, arova teva taumattu ekasu vuli tanganuena, manna, tuena atoa, nengana atoa, kinna me tamana me natuna atoa, mausi ararimangalina ateva God,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 aue God etau lao etana oroieili peina tale nau oia, me nau aue emae, eghaa lo ateva maulue tokatoka liu ia.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Iesu ghe kolo aitauaala kapuna kasangaulu ghalua (12) disaepolo, me ghe uela etaira va, “Ngita laa saesae eJerusalem, me isaa akapa inangari propete atoa laghe piti emuemuela ta Natuna ateva Taumattu ngateva aue ekoronna.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Aue la taue lao ta taumattu ngeleka atoa, me aue la kusiaa teeia, me kangainia, me kanusuia, la parua, me la uvi ematea.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Emuli tale kotolu nau, aue etotu.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Aloira disaepolo atoa karika ghe maamasaanga tee inangarina. Malloeana inangari ghe aaisulia, karika laghe kilakila sa ateva Iesu ghe aaulieinia etaira.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Nau Iesu ang ghe mae akalakalaa sio eJeriko, mata salusalu eteva ghe tokatoka tale sama salana atikirighi, uunguaane tani looloo.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Ghe nongonongo oroieili taumattu ngatoa laghe kasukasu elangelange nongina ghe tokatoka, me ghe samala, me ghe kolomilala va sa ateva ange lutula.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Laghe uela etana va, “Iesu aNasareti ia toko ekasukasu emaemae.”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Me ghe kolokolo va, “Iesu, natuna io Deivit, ualousiusi teeieghi!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Taumattu ngatoa laghe muemue, laghe paopaoa va, “Urou mene sama.” Me karika, ta ghe mene kolokolo anamuula tani ue va, “Natuna ateva Deivit, ualousiusi teeieghi!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Iesu ghe tinginala, me ghe uela va, “Taumattu ngateva emae etaghi.” Nau ghe mae akalakalaa sio, Iesu ghe kolomiela va,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Sa ateva ualoanna va agheleia etam?” Ghe liula me ghe uela va, “Vau eteva, aghaloanna tani taatara.”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Vara me Iesu ghe uela etana va, “Angu taatarala; tale kalum niaikaaiaa angu masinala.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Ia arau o me ghe taatarala, me ghe aimulila ta Iesu, ghe tautau sae ararina ateae God. Nau taumattu ngatoa laghe taraiela, ila tee laghe tau saela ararina ateae God.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.