João 21
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA
1 Vara me Iesu ghe mene rekataala ta kapuna disaepolo atoa tale manu talia ngateae eTaiberias. Ghe rekataala etaira avalue toko va:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saemon Pita, Tomasi (la kolokoloa va Palue ia), me Nataniel aKena ia ta pai nge Galilii, me natuna taita alua Sebedi, me mene ghalua tana disaepolo laghe mae aitauaa sio.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Me Pita ghe uela etaira va, “Aghoa luku.” Me laghe uela etana va, “Ami usio.” Liuna avalua o me laghe saesaela tale paanaka ateva, me laghe ghoala tani luku, me ia o voo ngateva, karika laghe lukula righi kko.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Elue talaua poopooa me laghe tarala Iesu ghe tiitingina elosamarra, me karika laghe tara kilaiela.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ghe ue ghoa etaira va, “Kapughu aliki etoa, am ghaala righi kko?” Me laghe ue sso va, “Karika.”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ghe uela etaira va, “Am velu uenaimim uvena ateae tale pai muenna ativilau tale olimoim paanaka ateva, me aue am ghaa righi kko.” Nau laghe gheleila isaa o voto karika ngila ghe rooroo tani ae uvena ateae, poli kko ghe oroiannaaili ila.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Me lo ateva disaepolo Iesu ghe ailousieiniaaili ghe uela ta Pita va, “Vau eteva okae!” Nau eteva Saemon Pita ghe kilala va Iesu okae, ghe mene asaela unna aiaasae ngeleka ateva (poli ghe ghaa velu elokoiela) me ghe aoso velu siola tapaa manu.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Me mene katoa etaira tana disaepolo laghe aaimuli tale paanaka ateva, laghe aeae uvena ateae pasu ia tale kko. Karika masau ila elae, ghe rooroo kateva ai (100) mita nonga.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Nau eteva laghe sokolaala, me laghe tarala kura ateae me kko etoa laghe asoaso etana me verete.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Me Iesu ghe uela etaira va, “Am ghaa mae sio righi kko avirina am lukula.”
10 Jesus lhes disse:
11 Saemon Pita ghe saesaela me ghe ae alokoi saela uvena ateae elae, pasu ia tale kko namuu, ghe roola kateva ai ghalimangaulu kotolu (153). Arongona ta oroi kko me uvena ateae karika ghe marala.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Iesu ghe uela etaira va, “Am mae namanama.” Disaepolo atoa laghe anna tani kolomia va ia see, me karika teva ghe rooroo tani ue va ekolomia, poli laghe kilakila va ia Vau eteva.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Iesu ghe lao sio tale kura ateae me ghe suraki saela verete me ghe tau lao sio etaira. Me ghe ghelei evalue tee lao o tale kko.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Aiaakotonna ateva o nau Iesu ghe rekataala ta disaepolo atoa nau eteva ghe totula tale nimate.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Nau eteva laghe ruula tani namanama me Iesu ghe uela ta Pita va, “Saemon natuna io Jon, tani koronna va uailousieinaghi? Me ailousiaam etaghi elaulau mene katoa disaepolo?” Me Pita ghe uela va, “Ue, Vau eteva, ukilakila va aghailousieinio.” Iesu ghe uela etana va, “Uangini kieghi lutu sipsipi etoa.”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Me Iesu ghe mene uela etana va, “Saemon natuna io Jon, koronnaaili va uailousieinaghi?” Me Pita ghe liula me ghe uela va, “Ue, Vau eteva, io ukilakila va aghailousieinio.” Me Iesu ghe uela etana va, “Uaitaraa kieghi sipsipi.”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Aiaakotonna ta Iesu ghe mene uela etana va, “Saemon natuna io Jon, uailousieinaghi?” Pita ghe tam masimasila poli ghe mene kolomiela aiaakotonnaata ateva va koronna va eaielousiaa Iesu. Pita ghe liula me ghe uela va, “Vau eteva, ukilakila akapa voto, me ukilakila va aghaailousieinio.” Iesu ghe uela etana va, “Uangini kieghi sipsipi.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Aghaaulia ngakoronna etam va nau eteva aliki taita io, uaaitiitiio, me ulaolao nongina aloannaam, me nau utaita namuu, aue ussuaa sae nimam, me kateva ppae aue eaitiitiio, me ekatulainio lao nongina utam aloanna tani lao.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Iesu ghe aaulia ngavalua o tani apasunga ase nimate ateva Pita aue ghaaia tani tau sae God. Vara me Iesu ghe uela ta Pita va, “Uaimuli teeieghi!”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Pita ghe kiriela me ghe tarala lo ateva disaepolo Iesu ghe ailousieinia ghe aimuli teeilalua. (Ia, ia o ghe tani vaavalaa lao ta Iesu nau laghe namanama me ghe ue va, “Vau eteva, see aue etauo lao ta nimaira tau ngai ssateem atoa?”)
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Nau Pita ghe taraie lao sio me ghe kolomila Iesu va, “Vau eteva, vaalua ta ierai o?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Iesu ghe liula me ghe uela va, “Arova aghanna va ghele tokatoka me aghele mene kiriaa mae, vaalua ta ngetam? Unim aimuli teeieghi.”
22 Jesus respondeu:
23 Poli isaa o inangari me kiukiu ghe kasu ekapa seela ta tue me nenga atoa va ia o lo ateva disaepolo karika aue emate. O me Iesu karika va ghe uela va karika aue emate, ta ghe nim ue va, “Arova aghanna va ghele tokatoka me aghele kiriaa mae, vaalua ta ngetam?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Ia o disaepolo ateva, ia oia eaaulia ngaotu isaa o voto me ghe piti elokoila. Ami kilakila va inangarina koronna.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesu ghe gheleila mene oroieili voto. Aghannaa va arova la ghele piti kateva kateva tale vuku, aue karika righi voto tale kosa ateva oia tani alokoi isaa o vuku.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.