João 17
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARIB
1 Nau Iesu ghe ruula tani aippooaa me ghe taatara saela epona liu me ghe uela va, “Tamaghi, ange ghaala nau. Utau sae ararina ateae natum, me natum tee etau sae ararim ateae.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Poli ughe tau lao sio ninamu ngateva etana tani aitaraa taumattu ngakapaaili, va aue etaula maulue ateva tokatoka liu ia ta lo atoa taumattu ughe taula lao sio etana.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Maulue ateva tokatoka liu ia, ia avalua toko, va taumattu ekilaio, va io God koronna io, me la kila tee Iesu Karisto ughe sungiela tani sio.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Aghe asaesaela ararim ateae me sarasarakaniaam tale kosa ateva; ngaghe ruula niuungu ughe tau mae sio etaghi va aghelei.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Isaa oia Tamaghi, tale voto ateva utokatoka, utau mae ninamu ngateae ghe tokatoka teeieghi emua arau, nau kosa ateva karika ghe lutu.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ngaghe aulia ngaotula ararim ateae tale taumattu tale kosa ateva oia ughe taula mae sio etaghi. Kapum ila me ughe taula mae sio etaghi, me ngila ghe nongo usilaala inangarim.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ia oia ngila ghe kilala va isaa akapa voto ughe tau mae sio etaghi kalum.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ngaghe auliaa tau lao sio inangari ughe auliaa tau mae sio etaghi me ngila ghe ghaala, me ngila ghe akoronnaailila va aghi aghe kasula etam me ngila ghe aikaaiaala va io ughe sungieghila.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Akookolomi sae mausiira. Karika akookolomio sae tale taumattu ngakapa atoa tale kosa ateva oia. Akookolomio sae mausi taumattu ughe tau mae sio, poli kapum ila.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Taumattu ngakapa kapughu, kapum tee, me lo kapum kapughu tee ila, la ghaapasunga masi gheeleiaaghi.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Me ia oia karika aue amene toka tale kosa ateva ta ngamene laa saesae etam. Me ila ngila tokatoka. Tamaghi manga io, uaitarainila tale ararim ateae sarasarakana ia, ia o ararim eteae ughe taue mae sio etaghi, me aue ekateva nonga ila, nongina italua ekaakateva nonga italua.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nau aghe tokatoka teeila, aghe aitara ngamasinaila tale sarasarakaniaa ararim ateae, ia o arari eteae ughe taue mae sio. Aghe aitarainilala, karika teva ghe rauela, llo nonga ateva taumattu elaolao tale salana nitturuu ghe rauela. Isaa avalua o me inangari tale Uru ngai Manga ateva ghe koronnala.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Ia oia ngamene mae saesae etam. Isaa oia voto aghaauliaa tale nau oia atokatoka tale kosa ateva, me aue la ghaa kalughu nimasimasi, me aue epasu tale urunguitaniira.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Aghe auliaa tau lao sio inangarim, me taumattu ngatoa tale kosa ateva oia esessaila etaira, poli karika va mene taumattu tale kosa ila, nongina aghi karika va taumattu tale ia oia kosa ateva.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Karika va akookolomio sae va ughaa vella tale kosa ateva oia. Akookolomio tani aitarainila tale sesa taumattu ngateva.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Karika va taumattu tale kosa ila, nongina aghi karika va taumattu tale kosa ieghi.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Uamangaila tale llo voto koronna; poli inangarim koronna.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nongina ughe sungieghila tani sio tale kosa ateva, aghi ngamene sungisungila tani lao akapa see tale kosa ateva.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Mausiira me aghe tau ekapa aatu sio maamauluaaghi etam, me ila tee aue la tau ekoronna lao maamauluaaira etam.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Karika apuupure nonga etaira, ta apuupure tee ta lo atoa aue la ghaikaaiaa etaghi nau eteva la nongo inangariira.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 O Tamaghi, apuupure etaira va ekateva nonga ila, nongina io utokatoka etaghi, me aghi etam. Aghaloanna va ila tee la toka etaitalua, me taumattu ngatoa tale kosa ateva oia aue la ghaikaaiaa va io ughe sungieghila.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ughe tau mae sio sarasarakana etaghi, me aghi, ngaghe tau lao sio isaa o sarasarakana etaira va aue ekateva nonga ila, nongina italua ekaakateva nonga italua,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 aghi etaira me io etaghi, me aue ugheleila la tani kateva nonga ila, me aue taumattu tale kosa ateva oia la kila va io ughe sungieghila tani sio, me uailousieinila nongina uailousieinaghi.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Tamaghi, aghaloannaaili va taumattu ughe tau mae sio etaghi, la toka teeieghi tale masaliki eteae alaa toka etana, me aue la tara sarasarakana ughe tau mae sio etaghi nau ughe tam ghelei kosa ateva, poli ughe ailousieinaghi.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “O Tamaghi, eeleiaam ghulughuluena, me taumattu tale kosa ateva la tam kilakilaio, ta aghi akilakilaio, me kapughu etoa la kilakila va io ughe sungieghila tani sio.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Aghe auliaala me apasungaala eeleiaam etaira, me aue amene auliaa etaira. Me aue lo ateva niaielousi ugheleia etaghi aue etoka tee etaira, me aghi tee atoka etaira.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.