João 15

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu ghe mene uela va, “Aghi koronna ateae uasa uaeni, me Tamaghi umana paa ngutana atingiu.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Lo atikirighi tuuna etaghi etam kuukuneaa righi uenenna, esaisai velua, me llo tuuna ekunekune, esaisai velu lutu llo tuuna karika masina, me eraarangisana tani mene kuneaa mene righi uenena.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Inangari aghe ppooaala etaimim ghe gheleiemla ngam ghe raarangisanala.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Am toka etaghi me aue atoka etaimim. Laa ngai eteva karika aue righi uenenna arova etam tuutuu tale aina ateva. Nongina am, arova am tam toka etaghi, karika aue am kuneaa righi ue ngai.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Aghi aina aghi me am laangina iem. Lo ateva etoka etaghi me aghi atoka etana, aue ekuneaa oroi ue ngai. Poli karika urooroo tani ghelei teva voto arova karika ieghi.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Lo ateva taumattu karika etokatoka etaghi, aue la ghaa velua nongina la ghaaghaa velu laa ngai, me nau ange mmatela, la ghaaghaa me la tautau sae tale kuraa.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Arova am toka etaghi me inangarighi etoka etaimim, nau am kolomi righi voto, aue am ghaa.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Arova am kuneaa oroi ue ngai, aue la tau sae ararina ateae Tamaghi, me am aue ekapughu disaepolo iem.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Nongina Tamaghi ghe aielousieinaghila, aghi tee aghe aielousieinamla. Am toka tale ia o niaielousi eteva kalughu ia.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Arova am nongo usilaa inangarighi niloeloe, aue am toka tale aielousiaaghi eteva, nongina aghi aghe nongo usilaala inangarina niloeloe Tamaghi, me aghe tokatoka tale aielousiaane ateva.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Aghannaaili va lo ateva nimasimasi kalughu ia etoka etaimim, me epasu tale maamauluaaimim. Liuna avalua o me aghaauliaa isaa oia inangari etaimim.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Inangarighi niloeloe isaa avalua toko: am aielousiaa mene kateva elome etaimim nongina aghi aghe aielousieinamla.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Arova teva taumattu eaielousiangaili kapuna atoa me ghele tau velu maamauluaane tani sausila, ia o lo ateva ase niaielousi, namungaili ia elaulau ekapa mene kasina ase niaielousi.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Aue kapughu iem arova am ghelei voto aloeloeam etana.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ia oia karika ngakolokoloam va tau ngai nongonongo anna iem, poli tau ngai nongonongo anna ateva etam kilakila voto vauna ateva eannaa tani ghelei. Ngakolokoloam va kapughu iem poli isaa akapa voto aghe nongola ta Tamaghi ngaghe aulia ngaotula etaimim.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Karika va am, am ghe suitoongainieghila, ta aghi aghe suitoongainiemla, me aghe tau aatu sio niuungu tani kasu, me am kuneaa oroi llo ue ngai etokatoka liu. Liuna avalua o me nau eteva am kolomi righi voto ta Tamaghi tale ararighi eteae, aue Tamaghi etau aatu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Isaa o inangari niloeloe aghaauliaa etaimim: am aielousiaa mene kateva elome etaimim.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Arova taumattu tale kosa ateva oia la ssa teeiem, am nim annaa va laghe ssa tee akasina teeieghila.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Arova kosa ateva oia tanganueimim tuungia, aue la ghele masieinam va kapuira iem, me poli ngaghe suitoongainamla tale kosa ateva oia, liuna avalua o me la sessa teeiem.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Am annaa llo aghe auliaala etaimim va, ‘Tau ngai nongonongo anna ateva karika namuu ia ta vauna ateva.’ Arova laghe gheelei saasakiaa etaghi, aue la ghelei tee etaimim. Arova laghe nongo usilaala inangarighi, aue la ghele nongo usilaa tee inangariimim.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Aue la ghelei teeiem isaa o voto poli mausi ararighi eteae, ta poli karika la kilakila lo ateva ghe sungieghila tani sio.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Arova aghe tam sio mae tani auliaa inangari etaira, karika aue la ghele tara kila va gheegheleiaaira sesa, me ia oia karika la rooroo tani ue va la tam kilakila va gheegheleiaaira sesa.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Lo ateva esessa teeieghi, esessa tee Tamaghi.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Arova aghe tam toka teeilala me aghe tam gheleila niuungu elome etaira, nongina karika mene teva taumattu ghe gheleila emua arau, karika aue la ghele tara kila va gheegheleiaaira sesa. Me poli laghe tarala, liuna avalua o me la sessa teeiengalua me Tamaghi.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Isaa oia voto elutulutu tani asokoi inangari laghe pitila tale uneira inangari nipaopao, eue va, ‘Karika esuisui kkai tale teva voto me la nim sessaila etaghi.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Nau tau ngai sausi eteva emae, aue eauliaa uunguaaghi etaimim. Aue asungia tani sio etaimim, ia o Spiriti eteva eaapasunga voto koronna, aue ekasu ta Tamaghi.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Me am tee, aue am aulia ngaotueghi poli am ghe toka teeieghila nau aghe tiuaala uunguaaghi.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.