João 12
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH
1 Kasi ghaonomo (6) nau ghe tokatoka me ghe laa ghaa nau Pasova, Iesu ghe mene siola eBetani, tanganue Lasarus, ia o Iesu ghe totuela tale nimate.
1 Seis dias antes da Páscoa , Jesus foi ao povoado de Betânia, onde morava Lázaro, a quem ele tinha ressuscitado.
2 Laghe gheleila ninamanama ateae tani amasimasi Iesu. Mata ghe aaikoita see inana, me Lasarus ghe tokatoka tee taumattu ngatoa laghe mae sio tani namanama tee Iesu.
2 Prepararam ali um jantar para Jesus. Marta ajudava a servir, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Meri ghe ghaala botolo ateva ghe kaakaai voto masi ngusungusuaane laghe gheleiela nonga tale oane natu ai erighi la aseasea va nadi ia me aipolina namungaili, me ghe kaoala ta kkena Iesu, me ghe uluulu kekena tale uu nguruna, me masi neina ateva ghe rooaala ale ateva tani aaoo.
3 Então Maria pegou um frasco cheio de um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela derramou o perfume nos pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos; e toda a casa ficou perfumada.
4 Me kateva kapuna disaepolo, Jiudas Iskariot etana, ia aue etau lao Iesu ta tau ngai ssateena atoa, ghe uela va,
4 Mas Judas Iscariotes, o discípulo que ia trair Jesus, disse:
5 “Vaalua me karika am rooroo tani tauela va la poli ia okae voto ateva masi ngusungusuaane ta kotolu ai (300) silva koen,me am ghele taula ta lo atoa karika righi peiira?”
5 — Este perfume vale mais de trezentas moedas de prata . Por que não foi vendido, e o dinheiro, dado aos pobres?
6 Jiudas ghe aauliaa isaa o inangari karika va poli ghe annaa llo taumattu karika righi peiira, ghe auliaa poli ia tau niainao ia, me ia ghe posoposo aikaai viliki veu eteva, me kasina nau ghe aainao etana.
6 Judas disse isso, não porque tivesse pena dos pobres, mas porque era ladrão. Ele tomava conta da bolsa de dinheiro e costumava tirar do que punham nela.
7 Iesu ghe liula me ghe uela etana va, “Tau veluela, poli eaatoka ia oia voto ateva masi neina, me aue elaa ghaa nau eteva aue amate, me la laa kaieinaghi.
7 Então Jesus respondeu:
8 Lo atoa karika righi peiira, la tokatoka teeiem nau ekapa atoa, me aghi, karika aue atoka teeiem nau ekapa atoa.”
8 Os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não estarei sempre com vocês.
9 Oroieili aJiu etoa laghe kilala va Iesu eBetani. Liuna avalua o me laghe lao sio karika mausi Iesu nonga va laghe lao sio. Laghe lao tee sio poli laghe aloanna tani tara tee Lasarus, ia o Iesu ghe totuela tale nimate.
9 Muitas pessoas ficaram sabendo que Jesus estava em Betânia. Então foram até lá não só por causa dele, mas também para ver Lázaro, o homem que Jesus tinha ressuscitado.
10 Liuna avalua o me namuu ta pristi etoa laghe aailoe va la uvi emate tee Lasarus,
10 Então os chefes dos sacerdotes resolveram matar Lázaro também;
11 ta mausi Lasarus me oroieili aJiu etoa ngeila ghe liuliu viliira ta pristi etoa, me ngeila ghe aaikaaiaa ta Iesu.
11 pois, por causa dele, muitos judeus estavam abandonando os seus líderes e crendo em Jesus.
12 Vara mene kateva nau, me oroieili taumattu laghe saela eJerusalem tale Pasova ngateva, me laghe nongo teela va Iesu aue emae tee tale ia o nivelu eitaua ngateae.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha ido à Festa da Páscoa ouviu dizer que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 Liuna avalua o me laghe ghaala uru ootou, me laghe lao sio tani sou Iesu tapaa salana. Laghe aaore me laghe ue va, “Ita tau sae ararina ateae God! God aue eghelei masi voto ta ia oia taumattu ngateva ghe mae sio tale ararina ateae! Ia kingi ia ta aIsraeli etoa!”
13 Então eles pegaram ramos de palmeiras e saíram para se encontrar com ele, gritando: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Que Deus abençoe o Rei de Israel!
14 Iesu ghe ghaala donki eteva, me ghe laa sae toka etana, nongina inangari laghe pitila tale Uru ngai Manga ateva va,
14 Jesus procurou um jumentinho e o montou, como dizem as Escrituras Sagradas :
15 — ausente —
15 “Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”
16 Isaa o nau kapuna disaepolo atoa karika laghe kilakila malloeana isaa o voto, me nau eteva God ghe vira mene tau saela ararina ateae Iesu, me laghe vira mene nnaala voto Uru ngai Manga ateva ghe auliaala, me vaalua me taumattu ngatoa laghe gheleila isaa o voto ta ngetana.
16 Naquela ocasião os discípulos não entenderam isso. Mas, depois de Jesus ter voltado para a presença gloriosa de Deus, eles lembraram que isso estava escrito a respeito dele e também que era isso o que tinha acontecido.
17 Lo atoa taumattu laghe tarala Iesu ghe kolola Lasarus tani kupi ghoa tale lienga niaikkaia ngateae, laghe aauliaa isaa o voto laghe tarala.
17 A multidão que estava com Jesus quando ele havia chamado Lázaro para fora do túmulo e o tinha ressuscitado espalhou a notícia do que tinha acontecido.
18 Taumattu ngatoa laghe nongola ia o niaimatoongana ngateva ghe gheleiela, liuna avalua o me laghe ghoala tani soua tapaa salana.
18 E o povo foi encontrar-se com Jesus, pois ficou sabendo que ele tinha feito esse milagre.
19 Paresi etoa laghe tarala isaa o voto me laghe ue va, “Tarala! Llo ita anna tani ghelei karika ita rooroo, poli taumattu ngakapa tale kosa ateva ngila usiusia.”
19 Então os fariseus disseram uns aos outros: — Não estamos conseguindo nada! Vejam! Todos estão indo com ele!
20 Katoa taumattu nge Grik laghe sae teela eJerusalem tani kkaua ta nau nivelu eitaua ngateae.
20 Entre o povo que tinha ido a Jerusalém para tomar parte na festa, estavam alguns não judeus.
21 Laghe lao sio tani tara Pilip aBetsaida ia eGalilii, me laghe kolomiela va, “Namu ngateva, ami aloanna tani sama tee Iesu.”
21 Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: — Senhor, queremos ver Jesus.
22 Pilip ghe lao sio tani auliaa ta Andru, me lalu ghe lao sio tani tara Iesu, me lalu ghe auliaala etana.
22 Filipe foi dizer isso a André, e os dois foram falar com Jesus.
23 Iesu ghe liula me ghe uela va, “Ange ghaala nauna God tani tau sae ararina ateae Natuna ateva Taumattu ngateva.
23 Então ele respondeu:
24 Aghaaulia ngakoronna etaimim va, arova la tam pasa katu uiti eteva tale kosa ateva va emate, aue nim kateva nonga aue etoka. Me arova emate, aue eapinosa oroiannaaili uit.
24 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: se um grão de trigo não for jogado na terra e não morrer, ele continuará a ser apenas um grão. Mas, se morrer, dará muito trigo.
25 Lo ateva eaaielousiaa maamauluaane, aue eraua. Me lo ateva etam aloanna maamauluaane tale kosa ateva oia, egheelei tani ghaa maulue ateva etokatoka liu ia.
25 Quem ama a sua vida não terá a vida verdadeira; mas quem não se apega à sua vida, neste mundo, ganhará para sempre a vida verdadeira.
26 Lo ateva taumattu esaasausieghi, eaaimuli teeieghi me voto ateva atokatoka etana, ie tee aue etoka aitauaa teeieghi etana. Lo ateva taumattu esaasausieghi, Tamaghi etautau sae ararina ateae.
26 Quem quiser me servir siga-me; e, onde eu estiver, ali também estará esse meu
27 “Ia oia voto maateaili ange lutulutu tale maamauluaaghi, me nganannangaili, me karika akilakila sa ateva atani aulieinia. Koti aue va, ‘Tamaghi, ughaa velu isaa o llo voto maamaatana.’ Karika! Ta poli isaa o voto maamaatana me aghe sio mae va elutu etaghi.
27 Jesus continuou:
28 Tamaghi, utau sae ararim ateae!” Vara Iesu ghe aauliaa isaa o inangari me lingi ngalo ateva ghe kasula epona liu ghe uela va, “Ngaghe tau saela ararighi eteae me aue amene ghelei.”
28 Pai, revela a tua presença Então do céu veio uma voz, que dizia: — Eu já a revelei e a revelarei de novo.
29 Taumattu ghe tiitingina teeia laghe nongola, me katoa laghe uela va palapalanga ateva, me katoa laghe ue va, “Ensolo ateva ghe sama teeiela.”
29 A multidão que estava ali ouviu a voz e dizia que era um trovão. Outros afirmavam que um anjo tinha falado com Jesus.
30 Me Iesu ghe uela etaira va, “Ia o lingi ngalo ateva eppooaala inangari tani sausiem, karika va esaasausieghi.
30 Mas ele disse:
31 Taumattu tale kosa ateva oia, God ange tiitiuaa tani ghelei niaisakei ta ngetaira. Me vau tapaa kosa ateva oia, God aue esau velue sio.
31 Chegou a hora de este mundo ser julgado, e aquele que manda nele será expulso.
32 Me aghi, nau la ghavukalaieghi sae tale kosa ateva oia, aue aghelei taumattu ngakapa atoa la mae etaghi.”
32 E, quando eu for levantado da terra, atrairei todas as pessoas para mim.
33 Iesu ghe aauliaala inangari o tani auliaa vaalua aue emate.
33 Ele dizia isso para indicar de que maneira ia morrer.
34 Me taumattu ngatoa laghe uela ta Iesu va, “Inangari nipaopao eue va Mesaea ngateva aue etoka nau ekapa atoa. Vaalua me uue va aue la avukala sae Natuna ateva Taumattu ngateva? See ia Natuna ateva Taumattu ngateva?”
34 A multidão perguntou: — A nossa
35 Iesu ghe liula me ghe uela va, “Nauna mallanga ateva tani toka teeiem karika aluse. Liuna avalua o me nau etokatoka teeiem am kasu teeia, poli saurrom ateva erau akouem. Poli lo ateva ekasukasu tale saurrom etam kilakila va eaa elaolao.
35 Jesus respondeu:
36 Am aikaaiaa tale mallanga ateva nau etokatoka teeiem, me aue natuna am mallanga ateva.” Nau eteva Iesu ghe ruula tani ppooaa isaa o inangari, ghe kasu vulilala me ghe lao sio tani aisulia.
36 Enquanto vocês têm a luz, creiam na luz para que possam viver na luz. Depois que Jesus disse isso, foi embora e se escondeu do povo.
37 Ghe gheleila oroiannaaili niaimatoonga elome ta mata ngoroi etoa, me karika laghe aikaaiaa ta ngetana.
37 Eles tinham visto Jesus fazer todos esses milagres, mas não criam nele,
38 Isaa o voto ghe lutula tani ghelei ekoronna inangarina Aisaea propete ia ghe uela va,
38 para que se cumprisse o que disse o profeta Isaías: “Senhor, quem creu na nossa mensagem? E quem viu que era o Senhor que estava agindo?”
39 Taumattu ngatoa karika la rooroo tani aiesoaa ta Iesu, nongina Aisaea ghe mene uela va,
39 Não podiam crer porque, como disse Isaías:
40 — ausente —
40 “Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”
41 Aisaea ghe tarala sarasarakaniaane Iesu, liuna avalua o me ghe auliaala isaa o voto ta ngetana.
41 Isaías disse isso porque viu a revelação da natureza divina de Jesus e falou a respeito dele.
42 Me oroi ila kapuira namu ngatoa laghe aikaaiaala ta Iesu, me karika laghe aaotu, poli Paresi etoa laghe uela va lo ateva eaikaaiaa ta Iesu, aue la tiu velua tale ale nivelu eitaua ngateva,
42 No entanto, muitos líderes judeus creram em Jesus, mas não falavam publicamente a favor dele para que os fariseus não os expulsassem da sinagoga .
43 poli laghe annaaili va taumattu earueinila, me karika va God.
43 Eles gostavam mais de ser elogiados pelas pessoas do que de ser elogiados por Deus.
44 Iesu ghe sama anamungailiila me ghe uela va, “Lo ateva eaaikaaiaa etaghi, eaikaaiaa tee ta lo ateva ghe sungieghila.
44 Jesus disse bem alto:
45 Me lo ateva etaraieghi, etaatara tee lo ateva ghe sungieghila.
45 Quem me vê vê também aquele que me enviou.
46 Aghi aghe mae sio tale kosa ateva oia arova mallanga ateva va lo ateva eaaiesoaa etaghi, karika aue etoka tale saurrom.
46 Eu vim ao mundo como luz para que quem crê em mim não fique na escuridão.
47 “Arova lo ateva enongo inangarighi me etam aimuli tee, karika aue agheleia va eaisakei, poli karika aghe mae sio tani ghelei niaisakei tale taumattu tale kosa ateva oia, ta aghe mae sio tani asaangila.
47 Se alguém ouvir a minha mensagem e não a praticar, eu não o julgo. Pois eu vim para salvar o mundo e não para julgá-lo.
48 Lo ateva etam annaieghi, me erati inangarighi, aue isaa o inangari aue egheleia eaisakei nau airuuruu tale kosa ateva.
48 Quem me rejeita e não aceita a minha mensagem já tem quem vai julgá-lo. As palavras que eu tenho dito serão o juiz dessa pessoa no último dia.
49 Karika aghaauliaa righi voto tale nim nannaaghi. Tamaghi ghe sungieghila ghe auliaala sa ateva tani aulieinia me vaalua tani auliaa.
49 — Eu não tenho falado em meu próprio nome, mas o Pai, que me enviou, é quem me ordena o que devo dizer e anunciar.
50 Akilakila va llo ghe auliaala aue etau mae maulue ateva tokatoka liu ia. Liuna avalua o me atani auliaa voto Tamaghi ghe auliaa tau mae sio.”
50 E eu sei que o seu mandamento dá a vida eterna. O que eu digo é justamente aquilo que o Pai me mandou dizer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.