Hebreus 7
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC
1 Ia oia Melkisedek, kingi ia eSalem me pristi ia ta God iaaili epona, ghe soula Abraham nau ghe kiriaala tale niaiuvii eteae nau ghe apalala kingi etoa, me Melkisedek ghe arangiseiela.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Me Abraham ghe tau lao sio ta Melkisedek aiaasokolo tale isaa akapa voto. Aitiutiu, ararina ateae, malloeana va “kingi ia tale nighulughuluena”, me tee, “kingi ia eSalem,” malloeana va “kingi ia tale luei.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Karika righi kiukiuna va ia see ia, karika teva tamane me karika teva kinna, me karika toa tuvuna, me karika righi aitiutiu tale nauna, o airuuruu tale maamauluaane, nongina Natuna ateva God, ia pristi laalaa liu ia.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Am nim nnaa va ararina ateae namuu ia, poli Abraham, tuvuira ia aJiu etoa, ghe taula aiaasokolo tale voto ghe sarila ta tau ngai ssateena atoa.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Tale inangari nipaopao, kateva inangari niaulia ngakorokorongana eue va mangalina atoa Livae ila pristi ila la ghaa aiaasokolo ta kapuira atoa aIsraeli ila, arongona ta ila tee kapuira me mangalina ila Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Me ia oia taumattu ngateva, arongona ta karika mangalina ta Livae, me ghe nim ghaala aiaasokolo ta Abraham, me ghe arangisela lo ateva ghe ghaala inangari nialokoi.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Me karika teva erooroo tani ue va kamena va, lo ateva taumattu ararina ateae epona, eaarangise lo ateva taumattu ararina ateae euu.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ila akapa pristi etoa laghe ghaala aiaasokolo, angila ghe matela, me Melkisedek, ghe ghaala aiaasokolo ta Abraham, Uru ngai Manga ateva karika eue va ghe matela.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Kateva aue eroo tani ue va Livae, ghe ghaaghaa aiaasokolo, ghe taula aiaasokolo nau Abraham ghe tau lao sio ta Melkisedek,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 poli nau Melkisedek ghe soula Abraham, Livae elome ta vilikina Abraham, poli tuvuna ia.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Arongona ta inangari nipaopao kanna Moses eue va pristi etoa la tani mae tale ararimangalina ateva Livae, uunguaaira pristi etoa karika erooroo tani ghelei eghulughuluena teva. Liuna avalua o me mene kateva pristi etani mae nongina Melkisedek, me karika va nongina Eron.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Poli arova righi niaikolikoliaa ta pristi etoa me uunguaaira, inangari nipaopao tee aue etani aikolikoliaa.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ia oia lo ateva eaaulieinia ararimangalina ppae ateva, me karika teva tale ia oia ararimangali eteva ghe uungu tale liu nighelei aiaavusuvusuena.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Poli masalikeaili va Vauita ateva ghe lutula tale ararimangali eteva ta Jiuda, me tale ia o ararimangali eteva Moses karika ghe auliaala righi voto va pristi ila.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Me sa ateva ami ghe aulieiniela masalikeaili ia va arova mene kateva pristi nongina Melkisedek ekauerekati,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 ia lo ateva ghe pristila karika esuisui kkai tale inangari nipaopao nongina tuvuna atoa. Ta esuisui kkai tale sarasarakaniaa lo ateva maulue karika aue ekapa.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Poli laghe aulia ngaotula va,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Llo voto tani aimuli tee emua arau ang ghe vullala poli maomaona me sesa
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 (poli inangari nipaopao karika erooroo tani ghelei eghulughuluena teva voto), me masi voto ghe kauerekatila, ita taatara lao emua etana, eaaulia ngaotu isaa o voto egheeleita va ita rooroo tani lao akalakalaa ta God.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Me karika va karika righi inangari niaulia ngakoronna sae ta God. Katoa laghe pristila me karika righi inangari niaulia ngakoronna sae laghe gheleila,
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 me ia ghe pristila tee inangari niaulia ngakoronna sae nau eteva God ghe uela etana va,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Mausi ia o inangari niaulia ngakoronna sae ta God, me Iesu ghe tau mae sio masina ateva inangari niaippooa ngaitauaa.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ghe ooroieili pristi etoa, poli karika laghe rooroo tani ghelei uunguaaira pristi etoa nau ekapa atoa poli uunguaa nimate ateva.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Me poli Iesu etokatoka nau ekapa atoa, ia lo ateva pristi karika aue eruu.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Liuna avalua o me nau ekapa atoa ia erooroo tani asaangi lo atoa la mae ta God tale ararina ateae, poli ia etokatoka nau ekapa atoa tani kolomi niaisausi ta God mausiira.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Poli emaamasina va aue ita ghaa ia oia ase namu ngateva tani pristi, ta ia etautau roorooaa aloaloannaaita. Ia manga ia, karika la ghaaliu teeia tale righi voto sesa, raarangisana ia, karika etokatoka aitauaa tee ssavoto, me God ghe atokaie saela eponaaili.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Karika nongina mene katoa namuu ta pristi etoa, karika erooroo va ghe toka gheelei aiaavusuvusuena nau ekapa atoa, etiuaa mua tale kanna ssavoto, vara me tale kaluira ssavoto taumattu ngatoa. Me ia, ghe gheleila aiaavusuvusuena tale kaluira ssavoto taumattu ngatoa katengaata nonga, nau ghe taue lao sio arova voto la gheelei sae aiaavusuvusuena etana.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Poli inangari nipaopao esuisuitoongaa namu ngatoa ta pristi etoa nim taumattu ila, arongona ta maomaona ila, me inangari niaulia ngakoronna sae ta God, ghe mae sio emuli tale inangari nipaopao, ghe suitoongaala Natuna ateva, God ghe ghelei eghulughuluena laalaa liuela.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.