Hebreus 6

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Liuna avalua o me ita kasu vuli llo voto ngita ghe kila akasinala ta Karisto, me ita toka tau sae tale voto aue egheleita ita matuenna, me karika ita mene atingina ghaluene suena tale uunguaa ninna ngaioghioghiaa tale voto ekaakatulainita lao tale nimate, me tale niaikaaiaa ta God,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 niloeloe tale niaasuu, me tani saoaa nima, me nitotu tale nimate, me niaisakei eteae tokatoka liu ia.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Me aue ita ghelei isaa o voto, marova aloaloannaane God.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Lo atoa ngila ghe kilala aloannaane God, ngila ghe tootoongaala masi voto epona liu, me ila tee laghe aitauaala Spirit Manga ateva,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 me laghe namunamuaala masi inangarina ateva God me sarasarakaniaane tale nau too emaemae,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 marova la katuu vulu, karika mene tikirighi salana tani mene oghi mae tale uunguaa ninna oghioghiaa. Tale isaa o llo la gheelei, la mene aavukala sae Natuna ateva God tale aikotoo, tani mene apalataia ghaluene tale tummatavanga.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Poli llo kosa vaoo ateva ekaakatuu etana oroi nau, eaapinosa amasina inana umana lo ateva ghe pasala. Ia o ase kosa ateva eghaaghaa niarangise ta God.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Me llo kosa eapinosa uasa karasa me llo uasa rorroana aue epeisaane, karika masau me aue eghaa nikasikiena, me aue airuuruu ia o ase kosa ateva aue eataia.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Masi kapuimami etoa, arongona ta ami aaippooa ngavalua o, ami aaikaaiangaili va masi voto aue elutu etaimim, voto elaolao aitauaa tee nisaanga.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 God karika va sesa taumattu ia, karika erooroo tani kkaluaa uunguaaimim me aailousiaaimim am ghe apasungaala etana, nau am ghe sausila kapuna taumattu ngatoa tale nau too me isaa tee oia.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ami aaloanna va kateva kateva etaimim eapasunga ia o ase niuungu eteva, me karika am mene mangoo vulua lomosi ta airuuruu, me saa voto am toitoi tani ghaa, aue am vira mene ghaa.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Karika ami anna va am mangoona ta am ghelei nongina lo atoa uneira niaikaaiaa karika ekaakatuu tani toitoi, tani ghaa voto aue ekaluira God ghe auliaala tale inangari nialokoi.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Nau God ghe gheleila kanna inangari nialokoi ta Abraham, ta poli karika teva mene namuu ia etana tani auliaa inangari koronna, eghe nim auliaala tale ararina ateae.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ghe uela va, “Aghaaulia ngakoronna va aue agharangiseio me atau aatu oroieili tuvum atoa.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Me nau eteva Abraham ghe tam mangoola tani toitoi, Abraham ghe ghaala voto God ghe auliaala ta ngetana tale inangari nialokoi.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Taumattu ngatoa la ghaauliaa inangari niaulia ngakoronna saeta lo ateva taumattu ararina ateae namuu ia etaira, me isaa o inangari niaulia ngakoronna sae egheelei ekoronna sa ateva la ghaaulieinia, me eruuruu ekapa niaissakeana.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 God ghe gheleila inangari nialokoi ta Abraham, me ghe aaloanna va lo atoa aue la ghaa isaa o voto la kila amasina va karika aue eaikolikoliaa nannaane, liuna avalua o me ghe auliaala inangari niaulia ngakoronna sae.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 God ghe gheleila ilalua o voto alua, inangari nialokoi me inangari niaulia ngakoronna sae ta God, me ilalua o voto alua karika lalu aaikolikoliaa, me God karika erooroo tani kamekame. Ita lo atoa ita ghe iloula tani laa poso tale nitaatara lao emua, aue ita ghaa namuu niaisausi.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Nitaatara lao emua isaa etaita nongina angga ngateva tale maamauluaaita, korokorongana ia me karika aue eaisiisia. Ghe kupi ssola elome tale rum mangaaili etiulu, emuli tale kalio atiulu.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Tale ia o voto ateva Iesu ghe muemueinitala tani sso etana, ghe kupi ssola mausiita. Ia kapuita pristi ia namuu ia tokatoka liu ia, nongina Melkisedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.