Hebreus 4

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Liuna avalua o me God ghe auliaala inangari nialokoi tale nau niainoana ateva, me ia o inangari nialokoi eteva karika ghe ruu, ita tani anna ngamasina va teva etaita erau tam kupi sso.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Poli ngita ghe ghaala masi kiukiu laghe ppooaala etaita nongina aIsraeli etoa tee laghe ghaala ta Moses. Me inangari laghe nongola, karika ghe alutula righi masi voto etaira. Poli lo atoa laghe nongola karika laghe aikaaia ngaitauaa teela lo atoa la ghe nongo usilaala.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Isaa oia lo atoa ita aaiesoaa ita kupikupi sso tale ia o niainoana ateae, nongina God ghe uela va,arongo ta uunguaane ghe ruula nau ghe gheleila kosa ateva.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Elome tale Uru ngai Manga ateva ghe auliaala nau ghaituna ateva, tale inangari isaa avalua toko va, “Tale nau ghaituna ateva God ghe ainoanala tale uunguaane akapa.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Me nongina ghe aulia ngakasinala mua va,
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Liuna avalua o me ekookoronna va katoa aue la kupi sso tale ia o niainoana ateae, me ta lo atoa laghe aulia ngakasinala masi kiukiu etaira, karika laghe kupi ssola poli laghe tam nongonongo usilaa.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Liuna avalua o me God ghe mene suimatoongaala kateva nau, “ghaine,” nau ghe aulieiniela ta Deivit tale oroieili ninamanama atoa ngila ghe lao sio, nongina ghe auliaala emua arau va,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Poli arova Josua ghe tau lao sio niainoana etaira, God karika aue ghe auliaa mene kateva nau.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Liuna avalua o me niainoana nongina nau manga ateva etoitoi kapuna taumattu ngatoa God.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Poli arova lo ateva ekupi sso tale niainoana kanna God, eaainoana tee tale uunguaane nongina God ghe ainoanala tale uunguaane.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Liuna avalua o me ita ghelei isaa akapa ase salana tani kupi sso tale ia o niainoana ateae, me karika teva aue eaimuli tee ia o ase nitam nongo usila ngateva.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Poli inangarina ateva God maulue ia, sarasarakana uunguaane me maamatarrokeaane elaulau baenata ateva matarroke pai ekapa aluevilau. Erooroo tani uvi liuna tani sso nongina nannaa me voto nongina nialousiusi lalu aaitiuaa, me aighoughou me llo etokatoka elome tale riu. Egheelei niaisakei tale ninannaa me gheeleiaa urunguitaniita ateva.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Karika teva llo God ghe gheleila erooroo tani aisulia ta matane. Isaa akapaaili voto karika aakou runga, ta matane etaatara akapa me ekilakila voto akapaaili, me ta ngetana aue ita tani auliaa sa ateva ita ghe gheleiela.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Liuna avalua o me poli pristi eteva namuu ia, elaulau pristi ekapa atoa, ghe saela epona liu tani aimatoongainita, Iesu etana, Natuna ia God, ita poso parasi tale kaluita niaikaaiaa ita aulia ngaotu.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Poli karika va kapuita pristi eteva namuu ia etam rooroo tani alousiusi tee kaluita saghuighuina, ta ia ghe ghaala nitootoonga tale isaa akapa salana nongina ita, me karika righi kanna ssavoto.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Isaa avalua o me ita rou mene matautu tani lao nongina God etokatoka, ia eaapasunga maamasinaane ta kapuna taumattu ngatoa, me aue ealousiusi teeita, me ita ghaa maamasinaane tani sausita tale nau ita aaloanna niaisausi.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.