Hebreus 3
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC
1 Liuna avalua o me, kapughu etoa am manga am, me am tee elome tale nikolokolo ngepona liu eteae, aghaloanna va am atoka nannaaimim ta Iesu, Apostolo ia me namuu ia ta pristi etoa, ia o ita aaulia ngaotua.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ghe gheelei emasinaaili uunguaane lo ateva ghe suiematoongainiela, nongina Moses ghe gheelei emasina uunguaane elome ta kapuna taumattu ngatoa God.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Nioneoneaa ta Iesu isaa epona ta Moses nongina lo ateva eatuutulu ale ateva eghaaghaa nioneoneaa isaa epona tale ale ateva eatuutulua.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ta ale akapa tau ngai atuluna manee, me God ghe gheleila isaa akapa voto.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moses ghe gheelei emasinaaili uunguaane nau ghe tau ngai uungula ta kapuna taumattu ngatoa God, ghe aaulia ngaotu sa ateva God aue eaulieinia tale nau too emaemae.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Me Karisto Natuna ia God, me ghe aaitara ngamasina alena ateva God. Me ita alena ita God, arova ita sarasarakana tani tingina akorokorongana, me ita poso parasi tale uneita niaruaa tale voto ita taatara lao emua me karika ita ghe ghaa.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Liuna avalua o me, nongina Spirit Manga ateva eue va,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 — ausente —
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Am tani taatara amasina, kapughu etoa, va karika teva etaimim emene tau velu urunguitanina ateva va esesa me karika eaiesoaa me eliuliu vilina ta God ateva tokatoka liu ia.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ta am asarasarakana kateva kateva etaimim nau ekapa atoa, tale nau etiulu oia ita aseasea va “Ghaine,” poli aghaaloanna va kamekameaa ssavoto ateva karika emene akorokorongana urunguitaniimim.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Poli angita ghe aikapukapuaa teela Karisto arova ita poso parasi tale kaluita niaikaaiaa, tale voto ita ghe ghaa akasinala, lomosina ta elaa ghaa airuuruu tale voto akapa.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Nongina eauliaa va,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 See ila lo atoa laghe nongola me laghe sassakeaa? Am roo tani kila va ila o lo atoa Moses ghe katulaa vellala eIjip.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Me ghe sessaiela ta see atoa ta ghaatingauluae (40) ninamanama? Am roo tani kila va ta lo atoa laghe gheleila ssavoto me laghe matela me vilikiira ghe asola tale voto ateva karika righi taumattu etana.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Me ta see atoa God ghe gheleila inangari nialokoi va karika la mene kupi sso tale unna niainoana? Lo atoa karika laghe nongo usilaala.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Liuna avalua o me ita taatara va karika laghe roola tani kupi sso poli karika laghe aaiesoaa.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.