Hebreus 13

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Am rau mene ruu tani aielousi nongina va tue me nenga am.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Am rau mene kkaluaa tani aikoloa ativuu etoa, poli katoa laghe gheelei evalua o me karika laghe kilakila va laghe aikoloaala ensolo atoa.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Am nnaa lo atoa tale ale mata voovoo, arova nongina va am tee am tokatoka tale ale mata voovoo teeila, me tee lo atoa karika la gheelei masina etaira, nongina va am tee am ghaaghaa nimmarikana.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Am akapaaili am oneoneaa nilai eteae, me lailai elua komo tellaai ekomoirarua nonga ia. Ta poli God aue eghelei niaisakei ta lo ateva taumattu lailai ia me emene laa ghaailai see, me lo atoa la lailai sari maneira atoa mene katoa.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Am alekalekaiem tale uunguaa niaielousiaa viliki veu, me am masimasiaa saa voto ngam ghe ghaala isaa etaimim. Poli God ghe uela va,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Mausina avalua o me ita atoka tuutuliita ta God me ita ue ta taumattu ngatoa va,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Am rau mene kkaluaa lo atoa laghe muemueinam, ila laghe aaulia ngaotu inangarina ateva God etaimim. Am nnaa tee vaalua tokatokaaira me matemateaaira, me am tootoonga tani ghaa ia o ase niaikaaia ngateva nongina ila.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Iesu Karisto karika ghe aikolikoliaa poi nau too ang ghe lao sio, nau ghaine, me nau too emaemae.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Am rau mene tau velu asease niapasunga ngatoa kamena ila va la katulaa veluem tale masi salana atikirighi. Emaamasina tale urunguita ateva tani ghaa sarasarakana tale maamasinaane God, me karika va tani usilaa inangari tale uunguaa inana la gheelei aiaavusuvusuena etana, ta poli lo atoa la usilaa isaa o inangari karika esaasausila.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Ouna ase liu nighelei aiaavusuvusuena etokatoka etaita, me pristi etoa la uungu tale ale kandisi eteva manga ia karika la rooroo tani ghaa inana tale ia o voto ateva.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nau namu ngateva ta pristi etoa eghaaghaa raeira ghaata kkena atoa me esossoa elome tale rum atiulu mangaaili ia tani ghelei aiaavusuvusuena tani ghaa velu kaluira ssavoto taumattu ngatoa, me ghaata kkena akapa ateva laghe ghooainia eleka, me laghe ghoa tungitungia.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Mausina avalua o me Iesu tee ghe matela eleka tale masaliki taatara ateae, tani ghelei eraarangisana kaluira ssavoto taumattu ngatoa tale raena ateva.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Liuna avalua o me ita tee ita ghoa tee Iesu eleka me ita ghaa nipalata nongina laghe ghelei teeiela.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Poli tale kosa ateva oia karika teae masaliki taatara erooroo tani toka nau ekapa atoa, ita toitoi ia o ouna ateae masaliki taatara va emae.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Liuna avalua o tale uunguaane Iesu ita toka kaakaueinia nau ekapa atoa tani ghelei arova uneita aiaavusuvusuena nitau sae ta God. Me nilooloo sae me nitau sae ita auliaa ta paaita nongina va kaluita aiaavusuvusuena ta God nau ita auliaa ararina ateae.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Am rau mene kkaluaa tani ghelei masi voto me tani parruu mene kateva kateva, poli God emasimasiaa ia o ase aiaavusuvusuena.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Am nongo usilaa lo atoa la muemueinam me am ghelei saa voto la auliaa. Poli ila la aaitarainiem, me aue la ghauliaa ta God vaalua aaitaraaira etaimim. Am nongo usilainila, me aue nimasimasi elutu tale uunguaaira. Arova karika, aue la ghelei uunguaaira tale nialousiusi me karika aue la roo tani sausiem.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Am rau mene ruu tani looloo sae poli mausiimami, poli ami kilakila va nannaaimami masalikeaili va karika ami ghe gheelei righi sesa voto, poli nau ekapa atoa ami aloanna tani ghelei voto masina.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Tale urunguitanighi ekapaaili eteva akookolomiem tani looloo sae va God aue esungi parasieghi atu etaimim.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Alooloo sae va God, ia etautau luei, aue etau aatu isaa akapaaili masi voto atoa me am rooroo tani ghelei voto eaaloanna. God ghe totula Vauita ateva Iesu Karisto tale nimate, ia kinatama aitoitoi ia ta sipsipi etoa, poli tale raena ateva tale matemateaane. Raena ateva ghe tiuaala niaippooa ngaitaua ngateva aue etoka nau ekapa atoa. Alooloo sae va aue God eghelei etaita saa voto emaamasina etana, tale uunguaa Iesu Karisto, me ta ngetana nitau sae nau ekapa atoa. Koronna.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Akookolomiem, masi kapughu etoa, tani nna ngamasina isaa o inangari niaisausiaa aghe pitila tale uru ngai etikirighi oia karika aluse ia.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Aghaaloannaiem tani kila va kapuita ateva ta Timoti ang ghe kupi ghoa mae tale ale mata voovoo. Arova emae parasi, aue aghaaia me angalu mae taraiem.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Am taula masimasiaaimami ta lo atoa la muemueinam me tee ta kapuna taumattu ngatoa God. Kapuita atoa eItali la suu aatu sio masimasiaaira etaimim.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Alooloo sae va aue maamasinaane God etoka etaimim akapa.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.