Gálatas 1

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aghi Pol, apostolo ieghi karika toa taumattu laghe sungieghila, me karika tee nim teva taumattu ghe suimatoongainaghila, ta Iesu Karisto me God Tamaita ia, ia ghe totula Iesu tale nimate.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Aghi me kapughu tau ngai kkaua ngakapa atoa la tokatoka teeieghi ami pitipiti aatu etaimim tale ale manga atoa tale provinsi eteva eGalaisia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Alooloo sae va maamasinaane me luei ekasukasu ta God Tamaita ia me Vau ngepona ateva Iesu Karisto aue etoka teeiem.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Ghe tau mae sio maamauluaane tale kaluita ssavoto tani ghaa oghita tale nau etiulu oia sesaaili ia, nongina aloaloannaane Tamaita ateva ta God.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ta ngetana nikkauaa aue etoka nau ekapa atoa, koronnaaili.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Aghe soghieinamla va arovaea ta am ghe kasu vulila God ghe koloamla tale maamasinaane Karisto me ngam aaimuli tee kasina ppae masi kiukiu,
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 llo karikaaili va masi kiukiu. Taataraane va katoa taumattu la ghe gheleila nannaaimim ang ghe aisavisavilaala me la tootoonga tani aikolikoliaa masi kiukiuna Karisto.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Me arova ami o teva ensolo ngepona liu ghele ppooaa masi kiukiu me karika elaolao aitauaa tee llo ami ghe ppooaala etaimim, nikasikiena kanna God aue etoka etana.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Nongina ngami auliaala me ngamene aauliaa va, arova teva epoppooaa masi kiukiu me karika elaolao aitauaa tee llo ngam ghe ghaala, nikasikiena kanna God aue etoka etana.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ia oia see aue eue va masi taumattu ieghi, taumattu ngatoa o God? Arova anim anna tani amasimasi taumattu ngatoa, karika arooroo tani kapuna tau ngai nongonongo anna Karisto.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Aghanna, kapughu etoa, va am kila va masi kiukiu apoppooaa karika va nim kiukiu taumattu ngatoa laghe gheleila,
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 me karika aghe ghaala ta nim teva taumattu, me karika toa laghe apasungaala etaghi, ta Iesu Karisto ghe apasungaala isaa o voto etaghi.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ngam ghe nongola gheeleiaaghi tale nau too ang ghe lao sio tani usilaa gheeleiaaira aJiu etoa. Aghe uviuvi saasakiaa alena ale manga ateva God me aghe anna tani turungia.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ngaghe muumuennaaili me kilakilaaili vaalua tani aimuli tee kakkauaaimami aJiu etoa. Gheeleiaaghi ghe laulau lo atoa aneimami ninamanama isaa aitauaa me aghe sarasarakanaaili tani aimuli tee gheeleiaaira tuvuimami etoa.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Me nau Goto ateva, ghe suitoongainaghila nau aghe lutula me ghe koloaghila poli maamasinaane, ghe masimasila
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 tani apasunga Natuna etaghi me aue appooainia ta lo atoa karika aJiu ila. Isaa o voto karika aghe kolomila teva taumattu,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 me karika aghe sae teela eJerusalem tani kolomi lo atoa tee taumattu laghe apostolo akasinala etaghi. Karika, ta gharovaeaa nonga ta aghe ssola eArabia vara me aghe mene lao sio eDamaskas.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Vara kotoluae ninamanama ghe ruula me aghe saela eJerusalem tani kila amasina Pitame aghe toka teeiela kasangaulu ghalima (15) nau.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Karika aghe mene tarala teva apostolo nim Jeimis nonga, tue me nenga ilalua me Vau eteva.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Aghaaulia ngakoronna etaimim tale taataraane God va voto apitipiti aatu etaimim karika va kamena.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Emulina aghe lao sio tale provinsi elua eSiria me eSilisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Oroieili ale manga eJiudia laghe aaimuli tee Karisto karika laghe tara poila mataghi.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Laghe nim nongonongo kiukiu va, “Taumattu ngateva ghe tuuturungita, nau ghaine ange poppooaa niaikaaia ngateva emua arau ghe anna tani turungia.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Me laghe tau saela God poli mausighi.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.