Efésios 6

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aliki etoa, am nongo usilaa tamaim me kinaim atoa, poli am kapuna iem Vau ngepona ateva, me isaa o voto ghulughuluena.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 “Uoneoneaa tamam me kinam,” — ia oia inangari nipaopao ateva, aitiutiu ia tale llo inangari nipaopao elaolao aitauaa tee inangari nialokoi —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “me isaa akapaaili voto aue emasina etam, me tee tokatokaam aue aluse tale kosa ateva oia.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Lo atoa taita natuena am, am rau mene ghelei natuim atoa va esessaila, ta am apinosaila tale masi salana, me tale alomasaanga me tale niapasunga Vau ngepona ateva eaaloanna.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Tau ngai uungu etoa karika am tokatoka tale aloannaimim, am nongo usilaa lo atoa la aitoieiniem tale kosa ateva oia, me am oneoneainila tale urunguitaniimim akapa ateva nongina va am nongonongo usilaa Karisto.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Me karika am mene nnaa va nau la taataraiem nonga, karika. Poli am tau ngai uungu iem ta Karisto me karika am tokatoka tale aloannaaimim. Liuna avalua o, tale urunguitaniimim akapaaili, am uungu aanasa tani ghelei saa voto God ealoanna va am ghelei.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Am annaaili tani uungu tee nimasimasi, nongina va am uungu ta Vau ngepona ateva me karika va taumattu ngatoa.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Arova tau ngai uungu io utokatoka tale aloannaam o karika, ukilakilaaili va Vau ngepona aue etau aatu aipolipolim tale masi niuungu ugheelei.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Me vau etoa, karika emene aloimim nonga ta katoa tana kapuimim tau ngai uungu karika la tokatoka tale aloannaaira, me am rau mene amatautula, poli am kilakila va lo ateva Vauira ia me Vauimi ia tee, ia epona liu. Ia karika egheelei tani anna katoa me katoa karika.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Airuuruu tale inangarighi, isaa avalua toko va, am toka akorokorongana ta Vau eteva me tale kinatama sarasarakaniaane.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Am asae akapaaili ghinna niaiuvii kanna God, me aue am roo tani tingina akorokorongana tale sesa uunguaane namu ngateva ta raroai etoa.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Karika va ita aaiuvii tee taumattu, ta ita aaiuvii tee asease spiriti etoa epona me euu, me asease sarasarakana ita tam taatara, me asease voto atoa sarasarakanaaili ila pei saurrom, ghaine la aitoiaa kosa ateva oia.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Liuna avalua o me am asae akapaaili ghinna niaiuvii kanna God me tale nau sesa, aue am roo tani tingina akorokorongana. Me nau ta ngam aipanipania ngakapaailiila am roo tani tingina.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Liuna avalua o me am tingina akorokorongana me am iriem tale ai-iri eteae tale voto koronna nonga etaliaa usueimim, me am asae tee tuku kapa ateva eaakou runga kassauimim, eaaimatoonga niuungu ghulughuluena.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Me tale kkeimim, am asae aikasukasu tani aimonomonosieinam tani ppooaa masi kiukiu luei etana.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Me tee am ghaa aighelei runga vaalau eteva eaimatoonga niaikaaiaa, poli ta ngetana aue am roo tani apala isaa akapa unna vaalau sesa taumattu ngateva ataatana esoasoaa mae etaimim.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Am ghaa kou nguru eteva egheelei runga uruim ateva, eaimatoonga niasaangi, me am ghaa baenata ateva unna ia Spiriti, ia o inangarina ia God.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Am rau mene ainoana tani looloo sae mausi mene kasina taumattu. Nau ekapaaili am looloo sae tale asease nilooloo sae akapa, nongina Spirit Manga ekatulainiem. Am atae nau ekapaaili me am looloo sae mausi kapuna taumattu ngatoa God.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Me am kookolomi tee ta God mausighi tani tau mae inangari etaghi nau aue appooaa, me arau mene matautu tani ppooa ngaotu voto aisulianna tale masi kiukiu.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Aghi aghaaghaa liuna ateva God tani ppooaa, me aghi tale ale mata voovoo, liuna avalua o am kokkolomi sae va arau mene matautu tani ppooaa, nongina God eaaloanna.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikus aue eaulia ngakapa voto ghe ailutuaala etaghi me voto agheelei. Ia nengaghi tuungia ta Karisto, me aghailousieinia. Ia kapuna tau ngai uungu ia Vau ngepona ateva, me egheelei emasinaaili uunguaane.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Aghe sungiela tani mae taraiem poli aghanna va am kila etana va sa ateva elutulutu etaimami, me aue eakorokorongana urunguitaniimim.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Alooloo sae va God Tamaita ia me Vauita ateva ta Iesu Karisto, aue etau lao luei, niaielousi, me niaiesoaa tale tau ngaiesoa ngakapa atoa.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Me alooloo sae tee va maamasinaane ateva God aue etoka tale lo atoa la aaielousiaa Vauita ateva Iesu Karisto, tale lo ateva o niaielousi karika ekapakapa.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.