Efésios 4
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC
1 Me aghi Pol, tau karavusu ieghi mausi Iesu Karisto, aghaaulia ngakorokorongana etaimim va am toka amasina tani apasunga va God ghe koloamla.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Am kaarasi tani sioaa nannaimim, aippooaaimim esaghuighuiena, me erau mene sessai parasiem, me arova kateva eghelei saasakiaa etaimim, am kkaluaa gheeleiaane me am nim aielousieinia.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Am tootoonga tani poso parasi uunguaa nitoka aitauaa kanna Spirit Manga ateva egheelei tale luei.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ita kateva nonga ita nongina vaulaniita ateva, me kateva nonga ia Spiriti eteva. Tale ie nonga o salana atikirighi God ghe koloamla tale kateva nonga ia nitaatara lao emua.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Kateva nonga ia Vau eteva, me kateva nonga ia niaikaaia ngateva, me kateva nonga ia niasuu eteva.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Kateva nonga ia God ateva Tamaita akapa ia, me ia emuemuaa taumattu ngakapa atoa, me euungu etaita akapa, me etokatoka elome etaita akapa.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Me Karisto ghe tau mae sio ta kateva kateva etaita maamasinaane me tale aloaloannaane etautau mae voto ealona tani tau mae.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Liuna avalua o me Uru ngai Manga ateva eue va,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Vaalua malloeana va ghe saela epona liu? Malloeana va ghe sio mae akasina mua tale kosa ateva.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ia ghe sio mae epona liu, ia ghe laa sae kasu elomarase, me erooroo tani toka tale voto akapaaili.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ia ghe taula sarasarakana va katoa la roo tani apostolo, me katoa la propete, me katoa la tau ngai ppooaa, me katoa la pasta me la tau ngai aapasunga.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ghe gheleila llo tani aipanipaniaa kapuna taumattu God, tani uunguaa uunguaane, liuna avalua o me vaulanina ateva Karistoekorokorongana me etoka amasina,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 lomosi ta ita akapa ita mae aitauaa tale kateva nonga niaikaaiaa, me tale alomasaanganiaane Natuna ateva God, me ita matuenna me ita nongina Karisto.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Me karika ita mene nongina natu ngaliki etoa, va ila o lo atoa muenna ila tani aikameaa la toka kamekameta see nongina kotoo ateva me kuukuu eteva evebbeita see, me la gheelei asease inangari etoa tani apasunga me tani kame mene katoa taumattu.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Liuna avalua o me ami aaulia ngakoronna tale niaielousi, va tale isaa akapa voto ita gheelei, ita gheelei etana, ta ia Karisto uruita ia.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Eposoposo aitauaa vaulanina ateva Karisto me epiipinosa amasina, arova kateva kateva etaita egheelei uunguaane. God eaaloanna isaa akapaaili voto tale vaulanina ateva Karisto va la aipatola ngaitauaa tale niaielousi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Liuna avalua o me aghaloannaaili va tale ararina ateae Vau palepale am rau mene kasu nongina taumattu ngatoa karika la aiesoaa, me nannaaira nim lao.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Nannaaira saurorromiena, la maamasaueili ta maamauluaane God, poli urunguitaniira korokoronganaaili, liuna avalua o me karika la kilakila God.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Karika la paapalata, liuna avalua o la nim anna tani ghelei sesa voto, me la ghannaaili tani toka gheelei asease voto karika raarangisana.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Am karika va am ghe kilala Karisto tale isaa o ase salana.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Koronnaaili, am ghe nongola etana, me laghe aaulieinia etaimim va voto koronna isaa ta Iesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Laghe apasungaala ta ngetaimim va am ghaa velu poka gheeleiaaimim ang ghe lao sio, me am ghaa velu pokane ateva taumattu ang ghe sesala tale aloannaane kamena.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Me am tau velu God eghelei eouna gheeleiaaimim me nannaaimim.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Me am mene atoka ouna ateva taumattu God ghe gheleiela va enongina God. Me gheeleiaaimim aue eghulughuluena me emanga poli am tokatoka tale llo koronna.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Liuna avalua o me kateva kateva etaimim eghaa velu nikamekame, me eaippooa ngakoronna tee lo atoa ita aiesoa ngaitauaa ta Karisto, poli ita akapaaili kateva nonga ita.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 “Nau ange sessaiola, urau mene tau velu sessaiaam va egheleio me ukupi sso tale ssavoto,” me erau mene toka sessaio ta kateva nau lomose ta sinaka ateva esuu,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 ta Satana erau tingina akorokorongana tani akatungio.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Lo ateva eaainao nonga eruu tani ainao, me etiuaa tani uungu tani ghelei masi voto esausi lo atoa la ghaloanna niaisausi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Am rau mene auliaa righi voto tani ghelei saasakiaa kateva taumattu, ta am auliaa nonga masi voto aue esausi lo atoa la anna nisausi, me am akorokoronganaila.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Karika am mene ghelei alousiusi kapuna Spirit Manga ateva God, poli ia eaaimatoonga va am kapuna am God me aue eghaa oghiem.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Am ghaa velu sesa niateateaa, me nisessaia etiitiuaa elome me eghooa eleka, me niaiuvii, me niauliaa saasakiaa, me tee isaa akapaaili sesa gheeleiaaimim.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Am ghelei masi voto ta mene katoa, me am apasunga niaielousi, me am kkaluaa sesa gheeleiaaira katoa, nongina God ghe kkaluaala kaluimim sesa voto ta Karisto.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.