Efésios 1

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aghi, Pol, kapuna apostolo ieghi Iesu Karisto, tale aloannaane God. Apitipiti etaimim kapuna taumattu ngatoa God, am tokatoka eIpises,am aiesoaa ta Iesu Karisto.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Alooloo sae va maamasinaane me luei ekasukasu ta God Tamaita ia me Vau ngepona ateva Iesu Karisto aue etoka teeiem.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ita tau sae God, kapuna Goto ia kapuita Vau eteva Iesu Karisto, me tee Tamane ia, ghe arangiseitala tale masi voto akapa tani sausi kapuita spirit. Isaa o masi voto ghe mae sio epona liu ta Karisto.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 God ghe suimatoongainitala ta Karisto me auena aitiutiu tale kosa ateva va ita manga me ita raarangisana ta matane elome tale niaielousi.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Emua arau ghe suimatoongainitala va aue eghaaita me enatuna ita mausi Iesu Karisto, poli ghe masimasieiniela me ghe aloannala tani ghelei evalua o.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Liuna avalua o me ita tau sae God tale kinatama maamasinaane, ghe nim tau mae sio etaita tale Natuna eaielousieinia.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 God ghe poli aaoghitala tale matemateaane Iesu, me ghe kkaluaala kaluita ssavoto, poli God pasu ia tale maamasinaane etaita,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 me ghe tau mae sio oroieili maamasinaa me ghe gheleitala va ita alomasaanga, me ita rooroo tani kila voto koronna kanna God.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 God ghe apasungaala etaita voto aisulianna eanna tani ghelei, poli ghe masimasieiniela, me ghe aloannala tani ghelei isaa o voto ta Karisto.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Ghe aloannala va nau eteva ghe suimatoongainiela, aue eatoka aitauaa isaa akapaaili voto epona liu me tale kosa ateva oia, va Iesu aue emuemueaa.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ta ngetana God ghe suimatoongainiemamila va ami kapuna taumattu iemami, poli ang ghe nnaa vella emua arau tani ghelei isaa o voto, me God egheelei isaa akapa voto nongina aloannaane.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ghe suimatoongainiemamila poli ghe aloannala va ami lo atoa ami ghe aitiutiula tani aiesoaa ta Karisto, ami tau sae inasanina God.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Me am tee ange kapuna iemla God, nau ngam ghe aiesoaala kiukiu koronna, ia o masi kiukiu eteae eaauliaa vaalua God ghe asaangiemla. Nau am ghe aikaaiaala ta Karisto, God ghe aimatoongainiemla va kapuna am: ghe tau aatu sio Spirit Manga ateva tale inangari nialokoi.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Spirit Manga ateva ia aitiutiu eteva aipolipoli, tani apasunga va aue ita ghaa sa ateva God ghe aulia ngalokoiela tale inangari nialokoi, va aue etauela ta kapuna taumattu ngatoa. Isaa avalua o me God aue eghaa oghi lo atoa kapuna ila, me aue ita tau sae inasanina God.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Mausina avalua o me nau aghe nongola uneimim niaikaaiaa ta Vau eteva Iesu me ailousiaaimim ta kapuna taumattu ngakapa atoa God,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 karika aghe kakkalueinam tale nilooloo sae, tani kaili emasina ta God mausiimim.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Me alooloo sae ta kapuna God ateva Vauita ateva ta Iesu Karisto, ia Tamaita ia etokatoka tale mallanga ateva. Akookolomi va etau aatu Spiriti eteva tani gheleiem me am alomasaanga me Spiriti eteva aue eapasunga ngaotu God etaimim me aue am roo tani kila amasinaia.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Me akookolomi tee va eoti nannaaimim me aue am atoka amuemue nannaaimim tale voto ghe koloamla etana me vaalua ooroi ia kanna niarangise ghe auliaala tale inangari nialokoi va aue etaula ta kapuna taumattu manga.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Me akookolomi va am kila vaalua kinatama sarasarakaniaane ateva euungu elome etaita lo atoa ita aikaaiaa. Ia o sarasarakana ateva euungu elome etaita korokoronganaaili ia,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 ghe uungula etana nau ghe totula Karisto tale nimate, me ghe atokaiela tale pai muenna atelange epona liu.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Karisto ia namuu ia ta ensolo akapa atoa me spiriti ekapa atoa, me ia emuemuea ngakapa tau ngaitoitoi etoa nau ghaine me auena.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 God ghe tau ekapa lao sio ninamu ngateae ta Karisto me ghe suitoongainiela va emuemuea ngakapa voto tale ale manga.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ale manga ateva vaulanina ia Karisto, me ia ghe apasula ale manga ateva tale sarasarakaniaane, me ghe tau lao sio maulue ateva tale isaa akapaaili voto tale isaa akapaaili salana.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.