2 Timóteo 2

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Masi natughu eteva Timoti, ukorokorongana tale maamasinaane ateva Karisto Iesu etautaua etam.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Me voto ughe nongola aghe apasungaala tale tummatavanga, isaa o voto utau lao ta lo atoa taumattu urooroo tani atoka tuutulim etaira, me aue la roo tani mene apasunga tale mene katoa taumattu.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ughusi tani ghaa maamatana, nonginaaili masi tau ngai uvii eteva kapuna ia Karisto Iesu.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Karika teva taumattu tau ngai uvii ia erooroo tani ghelei mene kasina ase niuungu me etam ghelei emasina uunguaane, karika. Egheelei emasina uunguaane tani amasimasi kapuna namu ngateva.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Nonginaaili arova teva ealoanna tani aikarati tale niaikarati eteae, arova karika eusila ngakapaaili asease salana tani usilaa tale ia o niaikarati eteae, arongona ta eilou vuli ekapaila, karika aue eghaa aipolipoli.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Tau ngai pasa utana ateva karika mangoona ia, ia etani mata ngemua tani ghaa inana emaamatue akasina eutana.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Uannaa parasi sa ateva aghaaulieinia, poli Vau ngepona ateva aue etau aatu alomasaanga tani kila isaa akapaaili voto.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Utani annaa Iesu Karisto, ia tuvuna ia Deivit, God ghe totuela tale nimate. Tani iaaili o masi kiukiu apoppooa ngaotu.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Me poli apoppooaa masi kiukiu eteva oia, sesa nitoka eghaaghaaieghi, me laghe irieghila tale sene nonginaaili ssa taumattu ngateva. Me karika teva taumattu erooroo tani akaravusu inangarina ateva God.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Liuna avalua o me arooroo tani ghaa isaa akapa o maamatana tani sausi lo atoa God ghe suitoongainilala, arova erooroo va la saanga, me aue etau mae nioneoneaa tokatoka liu isaa ta Karisto Iesu.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kateva inangari koronnaaili ia,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nau etoa, uauliaa va la rau mene kkaluaa isaa oia voto. Uaulia ngakorokorongana etaira, poli Godetaatara sa ateva la gheeleia, va la rau mene aissakeana tee malloeana inangari, poli isaa o ase niaissakeana karika erooroo tani sausi teva taumattu. Ta enim gheelei saasakiaa lo atoa taumattu la nongonongo.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Ughelei emasina akapa voto, nongina taumattu ngateva karika epaapalataa masi uunguaane, tani apasunga ta God va ia erooroo tani masieinio, me eapasunga inangari koronna tale salana ghulughuluena.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Uamasalikainio tale nisama kamena me karika eaulia ngamasalikaa God, poli isaa o inangari aue ekatulaa taumattu ngatoa me aue la masaueili ta God.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Inangariira la ghauliaa me la ghaapasunga, karika masina, nonginaaili sesa usai eteva ange uusai enamuu. Elome etaira Aemenaeas me Piletus ilalua avaluaaili o,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 lalu ghe kasu vulila voto koronna. Lalu ghe uela va, “Angita ghe totula tale nimate nau ita ghe ghaala niasuu, me auena karika mene teae nitotu.” Lalu gheelei saasakiaa uneira niaikaaiaa kasina tana tau ngaiesoaa.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Inangarina ateva God koronna ia, etiitingina nonginaaili suena atiulu karika erooroo tani aisiisia me la gheelei ale ateva epona etana. Me laghe piti elokoila kasina mata nginangari tale ia o suena atiulu laghe uela va, “Vau palepale ekilakila llo taumattu kapuna,” me, “Lo atoa la ue va kapuna ila God, la tani kiri vulu isaa akapaaili voto karika masina.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Elome tale alena ateva tau peipeiena ateva, kasina tana aikaai inana laghe gheleila tale gol me silva me kasina laghe gheleila tale kosa me tale tuku ngai, kasina la namanamaa tale nau namu ngatoa la veluvelu eitauaa, me kasina la namanamaa tale nau ekapa atoa.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Lo atoa la gheelei eraarangisanaila, aue la nongina aikaai inana ateva la namanamaa nau namu ngatoa la veluvelu eitauaa. Aue la manga, me la tau ngai uungu ta Vau eteva, me aue la aimonomonosiaa tani ghelei isaa akapa ase masi niuungu.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Me uakekkelio tale sesa niuungu aliki taita me vause atoa la aloanna tani ghelei, me ukasu tee voto ghulughuluena me niaikaaiaa, niaielousi, luei, tee lo atoa la ghaatoka tuutuliira ta Vau ngepona ateva, me tee urunguitaniira raarangisana.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Uamasalikaa tee ase niaissakeana kaluira alokapakapa atoa taumattu, poli ukilakila va isaa o voto, aue ealakuti niaikiso.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Kapuna tau ngai uungu eteva Vau ngepona ateva, karika emene aikiso ta samasamaane esaghuighuina tee isaa akapaaili taumattu. Etani roo tani apasunga, me erau mene sessai parasia.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Esioaa nannaane nau eloeloe taumattu ngatoa la ghaapasunga llo voto etam lao aitauaa tee Uru ngai Manga ateva, me koti God aue ekatulainila tani nna ngaioghioghi me la kila voto koronna,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 me aue nannaaira emasalike me la kasu vuli unna airrekati eteva Satana, poli ia ghe gheleilala laghe karavusula tani ghelei ssavoto, ealoanna va la ghelei.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.