2 Timóteo 1

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aghi Pol, kapuna apostolo ieghi Karisto Iesu me tale aloannaane God, ghe sungieghila tani ppooaa inangari nialokoi maulue tokatoka liu, isaa ta Karisto Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ta Timoti, masi natughu eteva: Alooloo sae va God Tamaita ia me Karisto Iesu kapuita Vau ngepona ia lalu tau aatu maamasinaane God me alousiusiaane me luei.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Akaakaili emasinaaili ta Goto ateva ia o akaakaueinia, tale nannaaghi masalikeaili, nongina tuvughu etoa laghe gheelei. Nau ekapaaili, tale llaa me voo, akaakaili emasina ta God me anannainio tale kalughu nilooloo sae.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Aghaloannaaili tani mene taraio, poli aghannaa rarum matam nau italu ghe aitiuaala, me aue amasimasi marova italu mene aitara.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Akilakila va kalum niaikaaiaa koronna ghe tokatoka ta kinam ta Iunis me tuvum ta Lois, me aghaiesoaa va ia o niaikaaia ngateva ia tee etam.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Liuna avalua o me aghanna tani mene arava etam va, nongina ita palepale va kura ateae erame, ughelei evalua o uunguaam tale sarasarakana God ghe nim tau aatu sio nau aghe saoaala nimaghi etam.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Poli God karika eaaloannaita va ita matautu, ta ghe tau mae sio spiriti eteva va ita pasu tale sarasarakana, niaielousi, me masi ninannaa.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Liuna avalua o, urau mene palata tani aulia ngaotu masi kiukiuna kapuita Vau eteva, me urau mene palatainaghi ta karavusu ieghi poli aghe poppooaa Karisto. Me uaimonomonosiaa tani ghaa maamatana nongina aghi mausi masi kiukiu, tale sarasarakaniaane God.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 God ghe asaangitala me ghe kolotala va ita toka tale maulue ateva manga ia tani amasimasi God. Karika ghe kolotala poli righi masi gheegheleiaaita. Karika, ta poli tale aloannaane me maamasinaane ateva, ia oia maamasinaane ateva ghe taue mae sio etaita ia ta Iesu Karisto, me auena ghe ghelei kosa ateva.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Me isaa oia ang ghe apasunga ngaotula nau eteva Karisto Iesu ghe mae sio, tau ngai asaangiita ia, ghe apalala nimate, me tale masi kiukiu, ghe apasunga ngaotula etaita maulue ateva tokatoka liu ia.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 God ghe suitoongainaghila va atau ngai ppooaa me aghapostolo, me atau ngai aapasunga tale ia oia masi inangarina ateva.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Me liuna avalua o, aghaaghaa maamatana ghaine me karika apaapalata, poli akilakila see aghe aatoka tuutulighi etana, me akilakilaaili va ia erooroo tani aitaraa voto aghe taula etanalomosi ta nau eteva eoghi mae.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Uposo parasi niapasunga tale salana koronna ughe nongola etaghi, tale niaikaaiaa me niaielousi isaa ta Karisto Iesu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Tale saasausiaane Spirit Manga ateva etokatoka elome etaita, utani aitara ngamasinaaili masi kiukiu God ghe tau sio mae etam.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ukilakila va isaa akapaaili taumattu tale provinsi eteva eEisia angila ghe ratieghila tani aisausieinaghi, tee me kapughu elua ta Pigelus me Emogenis.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Alooloo sae va aue Vau ngepona ateva eapasunga alousiusiaane ta lo atoa la tokatoka tee Onesiporus, poli nau ekapa atoa ghe mae taataraieghi tani asarasarakanaieghi, me karika ghe paapalatainieghi nau iriirina ieghi tale sene.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Karika, ta nau ghe mae sio eRom, ghe pae akapaieghi seela lomosi ta ghe taraieghila.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Alooloo sae va aue Vau ngepona ateva eapasunga nialousiusi etana tale ia o nau niaisakei eteva. Me ukilakilaaili vaalua ghe saasausieghi eIpises tale asease salana atoa.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.