2 Coríntios 7
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARC
1 Masi kapughu etoa, isaa akapa masi inangari nialokoi ghe mae sio ta God. Liuna avalua o me ita ghelei eraarangisanaita me ita ghaa velu voto elome tale vilikiita me maamauluaaita kulukulutana, me tokatokaaita etani manga akapa tani oneoneaa God.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Am annaailiemami tale urunguitaniimim, poli karika ami ghe ghelei saasakiaala ta teva, me karika ami ghe ghelei saasakiaala aikaaiaaimim, me karika ami ghe kamela teva tani ghaa peina.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Karika aghauliaa llo tani aulia ngaotu va am ghe gheleila righi voto sesa etaghi. Nongina ngaghe aulia ngakasinala va, am tokatoka elome tale urunguitaniimami, liuna avalua o me arova am mate, ami tee aue ami mate, me arova am sakesake, aue ami tee ami sakesake.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Karika aghe aisuliaala righi voto etaimim, me atautau sae nannaaghi mausiim. Aisausiaaimim etaghi egheleieghi amasimasi me eaasarasarakanaieghi me amasimasi nau ami tokatoka tale sesa nau.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nau ami ghe lao sio eMesedonia, karika ami ghe ainoana amasinala poli ami ghe toka saoaala tale oroieili voto sesa, katoa laghe aissakeana teeiemami, me matautu eteva elome tale rangoimami namungaili ia.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Me poli God nonga etautau lao sarasarakana ta lo atoa la tokatoka tale nau sesa, ghe tau mae sio sarasarakana etaimami, tee tale reerekataane Taetas.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Karika va ami ghe masimasiaala nonga reerekataane, ta kiukiu tee nongina vaalua am ghe asarasarakanaiela. Ghe auliaa teela etaimami va am annaaili tani taraieghi, me vaalua aalousiusiaaimim etaghi, me nannaaimim ta ngetaghi namungaili. Liuna avalua o me masimasiaaghi ghe namungailiila.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Arova uneghi uru ngai etikirighi aghe pitiela ghe gheleiemla va am ghe aalousiusila, karika aghalousiusi tee llo, arongona ta aghe alousiusi nau aghe pitiela. Uneghi uru ngai etikirighi ghe gheleiemla, am ghe alousiusila tale nau karika aluse.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Me isaa oia amasimasi, karika va poli aghe ghelei alousiusiemla, ta poli alousiusiaaimim ghe gheleiemla, am ghe nna ngaioghioghiaala. Ia o ase nialousiusi eteva kanna ia God, liuna avalua o me karika ami ghe gheleila righi voto sesa etaimim.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Ta llo nialousiusi kanna God, etautau mae ninna ngaioghioghiaa me eaasaokita lao tale nisaanga. Liuna avalua o me karika am rooroo tani alousiusi, ta lo ateva nialousiusi lo atoa la tam aiesoaa la ghaateateainia, karika etautau mae ninna ngaioghioghiaa, ta etautau mae nimate.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Poli am tara vaalua nialousiusi God ghe tau aatu etaimim me ghe gheleila etaimim: am ghe annangailiemamila, me am ghe aloannala tani apasunga va am karika va sesa am, me am ghe ateateaala va aghe nim aliu teeiemla. Me am ghe matautula me am ghe annangailiila, me am aimonomonosiaa tani taula sesa aipolipoli ta lo atoa la gheelei sesa. Tale isaa akapa o voto, am ghe apasungaala va am karika righi gheeleiaaimim sesa.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Isaa avalua o, me karika aghe pitila uru ngai etikirighi mausi lo ateva ghe gheleila voto sesa, me mausi lo ateva ghe ghaala maate ta lo ateva ghe ghelei teeiela, ta aghe pitila uru ngai etikirighi etaimim tani apasunga ta matane God vaalua maamasinaaimim etaimami.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Tale isaa o voto me easarasarakana maamauluaaimami. Epona tale isaa o niasarasarakana, tale maamauluaaimami ami ghe masimasieiliila tani tara vaalua Taetas ghe masimasila. Poli am ghe gheleila me ghe akorokoronganala maamauluaane.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Aghe arueinamla ta Taetas me karika poi am ghe gheleila nannaaghi va ghe siola euu. Nongina voto akapa ami ghe auliaala etaimim koronna, tale isaa o salana niaruaa, ami ghe gheleila ta Taetas ghe koronnala.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Liuna avalua o me ailousiaane etaimim sarasarakanaaili nau eaannaa va am ghe aimonomonosiaala tani nongo usilaa, me am ghe ghaaiela tale nioneoneaa.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Amasimasi ta arooroo tani atoka akapa tuutulighi etaimim.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.