2 Coríntios 6

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Poli ami uungu tee God,liuna avalua o me ami aloannaailiiem tee va maamasinaane ateva am ghe ghaaiela, erau nim peisaane.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Nongola saa llo God eauliaa,Am nongo! Ia oia tuku nau erighi, nauimim tani ghaa maamasinaane ateva God. Ghaine nau eteva tani ghaa niasaangi.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Karika ami aaloanna va teva etara sesa niuungu tale uunguaaimami. Liuna avalua o, me ami tee ami tootoonga va karika ami mene ghelei runga sala taumattu.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Tale voto akapa ami tootoonga tani apasunga va ami kapuna tau ngai uungu iemami God. Nau ekapa atoa ami ghe tiitingina akorokorongana nau ami ghe sousou maamatana, mmarikana me sesa nau;
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 me nau laghe paruparuemami, me laghe aatokaiemami sso tale ale mata voovoo me laghe aiaoreaa me aikkalui; me nau niuungu maate ami ghe ghaaghaa, me karika ami ghe rooroo tani asekanue eleivoo me karika ami ghe namanama.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ami apasunga va ami kapuna tau ngai uungu iemami God tale gheeleiaa niraarangisana, me tale alomasaanga, me tani tam sessai parasi, me tani ghelei masi voto, tee Spirit Manga ateva me koronna ateva niaielousi,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 tale poppooaamami koronna, me tale sarasarakaniaane God. Ghulughuluena iemami nongina ghinna niaiuvii tani aiuvii me tani ghelei rungainamami.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Katoa taumattu la oneoneainamami me katoa karika la oneoneainamami, me katoa la auliaa teeiemami voto sesa, me katoa la auliaa masi voto. Arongona ta ami aulia ngakoronna, katoa la ue va tau nikamekame iemami.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Katoa, karika la kilakilaiemami, me God ekilakilaailiemami. Ami nongina taumattu ngateva ange aloanna tani mate me karika, ta ami maamaulue. Laghe uviuviemami me karika ami ghe matela.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Arongo ta ami ghaaghaa nialousiusi me ami masimasi nau etoa. Karika tue peipeina iemami me ami saasausi oroi taumattu tani ghaa oroi voto tale niaikaaiaa. Taumattu ngatoa la ghannaa va karika peimami, me karika, ta rooroona iemami tale niarangise kanna God.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Masi kapumami etoa tale masaliki taatara ateae eKorint, ami ghe ppooaala voto koronna etaimim tani apasunga va aielousiaaimami etaimim namungaili.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Karika ami ghe kavatila urunguitaniimami etaimim, ta am, am ghe kavatila urunguitaniimim etaimami.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Apoppooaa etaimim nongina va natughu iem: Am ghelei nongina ami gheelei etaimim me am tee am oti urunguitaniimim etaimami.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Am rau mene toka tee lo atoa karika la aaimuli tee Karisto, poli vaalua, ghulughuluena me sesa lalu rooroo tani lao aitauaa? Me am annaa va mallanga me saurrom lalu kasukasu eitauaa?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Vaalua, am annaa va Karisto me raroai etevalalu rooroo tani mae aitauaa tale ninannaa? Me lo ateva karika eaikaaiaa me lo ateva eaikaaiaa, lalu roo tani mae aitauaa nonga tale kateva nonga ninannaa?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Vaalua, alena ale manga ateva God me tootoo goto atoa la rooroo tani mae aitauaa tale righi ninannaa? Karika poi! Aghaauliaa llo, poli ita alena ale manga ita God ateva tokatoka liu ia, nongina God ghe uela va, “Aue atoka aitauaa teeila, me akasu teeila, me aghi aue kapuira Goto ieghi, me ila aue la kapughu taumattu ila.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 — ausente —
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 — ausente —
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.