2 Coríntios 5

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isaa oia ita kilakila va arova ale kandisi eteva eaaimatoonga vilikiita tale kosa ateva oia ita tokatoka etana etarurruti, mene kateva aleita God ghe gheleiela, lo ateva ale tokatoka liu ia epona liu, taumattu ngatoa karika laghe gheleiela.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Isaa oia ita alousiusi me ita nannaa poi vaalua arova ita ghele asae ale ngepona liu eteva.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Poli nau eteva ita aitiitii, karika aue la tara vilikiita.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nau ita tokatoka tale lo ateva ale kandisi tale kosa ateva oia, ita ghaaghaa maate me ita alousiusi poli karika ita anna va ita velu ale kandisi eteva, ta ita anna va ita aitiitii tale ale ngepona liu, me aue vilikiita pei nimate aue eaikolikoliaa me aue emaulue.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 God ghe aimanomanosieinitala mausi isaa oia voto me ghe atokala unna Spiriti eteva tale urunguitaniita tani apasunga va aue ita ghaa lo ateva ale tokatoka liu ia.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Liuna avalua o me ita aatoka asarasarakana nannaaita, arongona ta ita kilakila va nau ita tokatoka tale lo ateva oia vilikiita, karika ita tokatoka tee Vau ngepona ateva.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Malloeana avalua o me ita tokatoka tale voto ita aikaaiaa etana, me karika va tale voto ita taatara.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ita aatoka asarasarakana nannaaita me ita masimasi tani ghaa velu ia oia vilikiita ateva, me tani laa toka aitauaa tee Vau ngepona ateva.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Liuna avalua o me kinatama nannaaita ateva tani amasimasia nau etoa, nau ita tokatoka tale kosa ateva oia o auena tee Vau ngepona ateva.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Poli ita akapaaili aue ita tingina emua ta Karisto nongina liu niaisakei eteva me eghelei niaisakei etaita. Ita akapa aue ita ghaa aipolipoli erooaa niuungu ita gheelei nau oio, masina o sesa, ita uunguaa tale kosa ateva oia.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Liuna avalua o me poli ami kilakila vaalua malloeana tani oneoneaa Vau ngepona ateva, me ami tootoonga tani pasali taumattu ngatoa tani aiesoaa God ghe sungiemamila. God ekilakilaailiemami me tale urunguita etaimim, aghaiesoaa va am tee am kilakilaiemami.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Karika va ami nim aasaesae arariimami etaimim, karika! Ta ami tautau aatu inangari niaisausi, me aue am rooroo tani liu inangariira taumattu ngatoa la tautau sae nannaaira tale voto la taatara etaira, me karika va tale urunguitaniira.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Arova ami gheelei voto tale taataraimim alokapakapanna, ta taataraane Vau ngepona ateva masina; arova nannaaimami masina tale taataraimim, ami gheelei evalua o mausiimim.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Poli aielousiaane ateva Karisto ia emuemueinamami, poli ami kilakila va kateva nonga ghe matela mausi tani sausi ekapaailiita, liuna avalua o me ita akapa ita ghe matela.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Me ghe matela mausi tani sausi ekapaailiita, liuna avalua o me lo atoa maulue ita ghaine, karika ita tokatoka tani amasimasita, ta ita toka tale lo ateva ghe matela etaita me ghe mene totula tale maulue mausiita.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Isaa oia me nau too, ita tani anna ngamasina me karika ita mene ghelei niaisakei tale taumattu nongina taumattu tale kosa ateva oia. Arongona ta emua arau ita ghe anna ngavalua o ta Karisto, me isaa oia karika.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Isaa avalua o me arova lo ateva etokatoka ta Karisto, ia emene oouna. Me voto pokane ang ghe kapala, me ouna ang ghe mene lutula etana!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Isaa akapa voto oia kanna God. Ia ghe atokala luei ta ngetaita me God tale uunguaane Karisto me ghe tau mae sio niuungu etaimami tani mene atoka luei ta taumattu ngatoa me God.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Inangariimami va God ghe atokala luei ta taumattu ngatoa tale kosa ateva oia me ta God tale uunguaane Karisto. God karika emene annaa kaluira ssavoto atoa. Me ghe tau mae sio etaimami isaa oia niuungu tani ppooaa inangari luei.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Isaa avalua o me Karisto ghe sungiemamila tani aippooaa poli mausina, poli nau ami aippooaa etaimim, nonginaaili va God ekolokoloam. Ami mene aippooa ngasarakanaaili etaimim tale ararina ateae Karisto: Am tani toka tale luei tee God.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Karisto karika righi kanna ssavoto me God ghe gheleiela va ie tee etoka elome tale uunguaa ssavoto ateva. Ghe ghelei evaluela o poli ghe aloanna va tale uunguaane Karisto, aue ita ghulughuluena ta God.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.