2 Coríntios 3

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Am annaa va ami mene tiitiuaa tani asaesae arariimami? Karika. Katoa la annaa va la ghaa mae uru ngai etaimim tani apasunga va Karisto ghe sungilala, o la annaa va am piti uru ngai ta mene katoa. Me ami karika.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Am uneimami uru ngai iem laghe pitiemla tale urunguitaniimami va taumattu ngakapa atoa la riti me la tara kila.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Me am nongina uru ngai etikirighi Karisto ghe pitiela me ghe pitiela tale niuungu ami gheelei. Karika ghe pitila tale ingki ta tale Spiriti eteva kanna ia God ateva tokatoka liu ia, me karika ghe pitiela tale atu nongina inangari nipaopao ta tale urunguitani taumattu.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ami auliaa llo poli, ta matane God, ami kilakila va tale niuungu ami ghe gheleila etaimim, Karisto ghe gheleila.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Karika ami rooroo tani ue va muenna iemami tani ghelei isaa oia niuungu, ta nimuenna ekasukasu ta God.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Poli God nonga ghe gheleiemamila ami ghe muennala tani tau ngai uungu tale ouna ateva inangari niaippooa ngaitauaa, karika pitipiti ia tale inangari nipaopao ta tale Spiriti, poli inangari nipaopao eaamate taumattu, me Spiriti eteva etautau mae maulue.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Nau eteva God ghe tau lao sio inangari nipaopao laghe pitila tale atu, ghe asaesaela ararina ateae me mallangina etana. Arongona ta mallanga ateva ta matane Moses karika ghe toka liula, me taumattu nge Israeli etoa karika laghe rooroo tani pasiaa mataira ta matane Moses. Inangari nipaopao etautau mae nimate ghe mae aitauaa tee sio namungaili sarasarakana me mallanga.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Me koronnaaili va maamallanganiaane niuungu kanna Spiriti eteva erooroo tani lau isaa o voto.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Poli arova ia o salana atikirighi tale uunguaa niaisakei namuu ia, niuungu tani asaangi elaulau ekapa isaa o voto.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ita rooroo tani ue va maamallangiaa isaa oia niuungu ghaine, elaulau maamallangiaa isaa o niuungu ang ghe lao sio.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Inangari nipaopao ghe mae sio emua arau tee mallanga ateva karika ghe toka liula. Me ouna ateva inangari niaippooa ngaitauaa ghe mae tee sio mallanga namungaili, poli karika aue ekapa.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Liuna avalua o me poli ami aatoka tuutuliimami tale isaa o inangari me karika ami maamatautu tani ppooaa.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Karika va ami nongina Moses ghe akou rungaala matane poli taumattu nge Israeli etoa laghe rau tara ia o mallanga ateva karika ghe toka liula.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Nannaaira karika masalike. Emaemae tee tale isaa oia nau, nau eteva la ritiriti pokane ateva inangari niaippooa ngaitauaa, arova tuku kalio ateva eaakou runga mataira me karika la alomasaanga. Ia o tuku kalio ateva, ta Karisto nonga ekapakapa.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nongina isaa tee oia, nau la ritiriti kanna inangari nipaopao Moses, o me tuku kalio ateva eaakou runga urunguitaniira.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Me marova lo ateva elao ta Vau ngepona ateva, Vau ngepona ateva aue eghaa velu tuku kalio ateva eaakou runga matane.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Isaa avalua toko va, Vau ngepona ateva Spiriti ia, me eaa Spiriti eteva kanna ia Vau ngepona ateva etokatoka, karika righi voto erooroo tani ghelei rungainia.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ita akapa, karika righi kalio eaakou runga mataita, ita aapasunga maamallanganiaane Vau ngepona ateva nongina ghalasi eteva me ita aaikolikoliaa tale taataraane egheeleita ita laa saesae tale llo mallanga namuu ekasukasu ta Vau ngepona ateva, ia Spiriti ia.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.