2 Coríntios 13

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kotonna oia ngamaemae tani taraiem. Aue nongina Uru ngai Manga ateva eue va, “Nau niaisakei, erooroo va ghalua o kotolu la ghasokoi voto laghe tarala.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ngaghe auliaala kieimim nau aghe toka teeiemla tale aiaaghaluene ateae uneghi niatu etaimim, me ghaine, nau karika ieghi, nga ghaauliaa ta lo atoa laghe ghelei ekasinala ssavoto, me ta ngetaim akapa, nau amene mae rekataa karika aue agharrasaiem,
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 poli am anna tani kila va koronna va inangari apoppooaa ekasukasu ta Karisto, o karika. Karisto, ia karika saghuighuina ia tani uungu teeiem, ta ia sarasarakanaaili ia elome etaimim.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Me koronna va laghe avukalaie saela tale aikotoo tale nisaghuighuina, me karika ta emaamaulue tale sarasarakaniaane God. Isaa avalua o me arongona ta ami saghuighuiena iemami etana, me tale sarasarakaniaane God aue ami toka teeia tani uungu etaimim.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Am taraiem mua tani tara va am tale niaikaaiaa o karika; am tootoongainam mua. Karika am kilakila va Iesu Karisto ia etaimim? Me arova karika ia etaimim, karika am ghe tani aikaaia ngakoronna.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Me aghaaiesoaa va, aue am pae me kila va ami apostolo tuungi iemami.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Isaa oia ami kokkolomi sae ta God va karika am mene ghelei voto sesa. Karika va poli taumattu ngatoa la tara va ami apostolo tuungi iemami, ta poli am aue am ghelei voto ghulughuluena, arongona ta katoa la nannaa va karika va apostolo tuungi iemami.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Poli karika ami rooroo tani ghelei righi voto tani ghelei runga llo voto koronna, ta ami ghelei nonga llo voto masina elaolao aitauaa tee koronna.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Aghaauliaa isaa o voto poli ami masimasi nau ami saasaghuighuina me am sarasarakana am, me kaluimami nikokkolomi etaimim va am rooroo tani mene tingina asarasarakana.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Liuna avalua o me apitipiti isaa oia voto nau karika aghi ona, me nau amae, karika aue amene sorriena tani aulia ngasarasarakanaaili nau aghelei llo matuutuliena. Isaa o niuungu matuutuliena Vau ngepona ateva ghe tau mae sio etaghi tani asarasarakanaiem, karika va tani ghelei ekatungiem.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Airuuruu, kapughu etoa, am masimasi, me am tootoonga tani toka tale masi nitoka, me am ppooa ngaisausia tani asarasarakana kateva kateva etaimim, me ekateva nonga iem tale ninannaa, me am toka tale luei, me Goto ateva etautau niaielousi me luei aue etoka teeiem.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Am sou kateva kateva etaimim tale niaielousi.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Ila akapa kapuna taumattu ngatoa God la sungi atu sio masimasiaaira etaimim.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Alooloo sae va aue maamasinaane Vau ngepona ateva Iesu Karisto me aielousiaane ateva God me niaighui eitauaa ta Spirit Manga aue etoka aitauaa tee akapaiem.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.