1 Timóteo 1
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARA
1 Aghi Pol, kapuna apostolo ieghi Karisto Iesu ta niaulia ngasarasarakana ta God tau ngai asaangiita ia me Karisto Iesu ita aatoka tuutuliita etana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ta Timoti natughu koronna io, ta poli unem niaikaaiaa. Alooloo sae va God Tamaita ia me Karisto Iesu kapuita Vau ngepona ia lalu tau aatu maamasinaane God me alousiusiaane me luei.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nongina aghe auliaala etam nau aghe anna tani lao eMesedonia, va utoka eIpises me uaulia ngasarasarakana ta kasina taumattu va la rau mene apasunga kamena inangari, karika va inangarina God.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 La rau mene tau vella va la lao tale uunguaa kiukiu marripana me tani kila lao tuvuira atoa emua arau. Isaa o voto eaalakuti uunguaa niaikiso me karika egheelei uunguaane God tale niaikaaiaa.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Malloeana isaa o niaulia ngasarasarakana va niaielousi ekasukasu tale lo ateva urunguita raarangisana ia, me ninannaa masalike me niaikaaiaa koronna.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Katoa taumattu ngila ghe kasu vulila isaa o voto me ngila ghe kirila tani laa usilaa inangari karika righi malloeane.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 La ghanna tani tau ngai aapasunga tale inangari nipaopao, me karikaaili la kilakila sa ateva la ghaulieinia.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Ita kilakila va inangari nipaopao masina arova teva taumattu eapasunga ngamasina voto etana.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ita kilakila tee va, karika God ghe tau mae sio inangari nipaopao mausi ghulughuluena atoa taumattu. Ghe tau mae sio mausi lo atoa la gheelei saasakiaa inangari nipaopao me lo atoa la ghaamakatakata, me lo atoa karika la oneoneaa God me tau ssavoto ila, me karika manga ila, me karika la kakkauaa, me uneira lo atoa la uviuvi emate tamaira me kinaira atoa, me lo atoa la ghaiuuvi emate,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 me lo atoa la ailai salosaloaa, me lo atoa taita la asoaso tee mene katoa taita, me lo atoa la ainao taumattu, me tau nikamekame atoa me lo atoa la kamekame tale niaisakei, me mene saa righi llo etam laolao aitauaa tee inangari koronna.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Isaa o voto eaasokoi tale masi kiukiuna God ghe tau mae sio etaghi. Ia o masi kiukiu ghe mae sio ta masi God ateva taumattu ngatoa la tautaue sae.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Akaakaili emasina ta Karisto ateva Iesu, kapuita Vau ngepona ia, ghe tau mae sio sarasarakana me ghe taraieghila va arooroo tani ghelei emasina uunguaane, me ghe suitoongainaghila va aghelei.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Arongona ta emua arau aghi aghe poppooaa saasakiaa tee God, me aghe uviuvi tau ngaiesoa ngatoa, me ssa taumattu ngaghi, Karisto ghe apasungaala alousiusiaane etaghi poli aghe gheelei voto karika aghe kilakila va sesa, me karika aghe aiesoaa.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Maamasinaane kapuita Vau ngepona ateva ghe arangise amasinaailieghila, oroieili tee niaikaaiaa me niaielousi isaa ta Karisto Iesu.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kateva inangari koronnaaili ia, erooroo va ita ghaaia, eue va, Karisto Iesu ghe mae sio tale kosa ateva oia tani asaangi tau ssavoto atoa, me ta ila o sesa taumattu ngatoa aghi tani sesaaili ieghi etaira akapa.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Poli aghi sesaaili ieghi, liuna avalua o me God ghe apasungaala alousiusiaane etaghi, me ta ngetaghi ssa taumattu ngaghi, Karisto Iesu ghe apasungaala vaalua toitoiaane aluse karika airuuruu etana, tani aimatoonga ta lo atoa aue la ghaiesoaa etana, me la ghaa maulue ateva tokatoka liu ia.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Tale kingi eteva tokatoka liu ia, karika ematemate me karika ita taataraia, ie nongaaili Goto ia, ita oneoneainia me ita taue sae nau ekapa atoa. Koronna.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoti, natughu, aloeloeo tale isaa oia inangari elaolao aitauaa tee niaulia ngamuemue laghe gheleila etam. Me nau uaimuli tee aue uaiuvii emasina tale unna niaiuvii eteae Vau ngepona ateva.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Uposo parasi tale niaikaaiaa me tale masalike ninannaa. Katoa laghe ratila isaa o voto me aikaaiaaira ang ghe sesala.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Tale ia o ase taumattu ngateva, Aemenaeas me Aleksanda elome etaira. Ngaghe taulalue lao sio ta Satana tani apasunga etairarua va lalu rau mene ppooaa saasakiaa ta Vau ngepona ateva.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.