1 João 2

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Masi natughu etoa, apitipiti etaimim va karika am mene ghelei ssavoto. Me arova teva eghelei ssavoto, kateva taumattu aisausiita ia eaippooaa tee Tamane ta poli ita, Iesu Karisto etana ghulughuluena ia.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ia ghe matela tani ghaa aipolipoli tale kaluita ssavoto, karika va kaluita ssavoto nonga, ta kaluira tee taumattu ngatoa tale kosa akapaaili eteva oia.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ita kilakila va, arova ita nongo usilaa llo eaauliaa, angita ghe kilaiela.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Lo ateva taumattu eue va, “Aghi akilakilaia,” me karika enongonongo usilaa tee llo eaauliaa, tau nikamekame ia, me voto koronna karika isaa etana.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Me arova kateva etaita enongo usilaa inangarina, ailousiaane ateva God etokatoka akoronna etana me ghulughuluena ia. Tale isaa o salana, aue ita kila va ita etana:
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 lo ateva eue va etokatoka tee Iesu, etani kasu nongina Iesu ekasukasu.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Masi kapughu etoa, karika amene pitipiti righi ouna voto tani usilaa, ta pokane, llo oia ngam ghe ghaala tale aitiutiu. Isaa oia voto pokane ngam ghe nongola.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Arongona ta pokane, amene pitipiti tani auliaa ouna voto tani usilaa, me am roo tani tara kanna voto koronna ta Iesu me ta ngetaimim, poli saurrom ateva ange kapakapa, me koronna ateva mallanga ang ghe llaala.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Arova teva eue va ia tale mallanga ateva, me esessa tee tuena o nengane ateva, ia karika ghe kasu vuli saurrom ateva.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Lo ateva eaielousiaa tuena o nengane ateva, etokatoka tale mallanga, me karika righi voto erooroo tani gheleia va ekatuu.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Me lo ateva esessa tee tuena o nengane ateva, ia tale saurrom, me ekasukasu elome tale saurrom, me karika ekilakila va eaa elaolao, poli saurrom ateva eaakou runga matana me karika etaatara.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Am rau mene aielousiaa kosa ateva oia me voto etokatoka etana. Arova teva eaielousiaa kosa ateva, karika erooroo tani aielousiaa Tamaita.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ta isaa akapaaili voto tale kosa ateva oia: aaloanna vilikiira taumattu ngatoa, sesa voto mataira etaatara la aloannaaili, me nitau sae nannaaira tale peiira; isaa o voto karika emaemae ta Tamaita, ta emaemae tale kosa ateva oia.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Kosa ateva me aaloannaane aue ekapa, me lo ateva taumattu eaimuli tee aaloannaane God, aue etoka liu.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Masi aliki etoa, airuuruu oia nau, me ngam ghe nongola va tau ngai ssateena ateva Karisto aue emae, me tale isaa oia nau oroi tau ngai ssateena atoa Karisto angila ghe mae sio. Liuna avalua o me ita kilakila va airuuruu oia tale nau.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Kasina taumattu oia ghe tokatoka teeita, me isaa oia angila ghele kasu vulitala. Karika va koronna va kapuita ila, ta arova kapuita ila aue la ghele toka teeita. Kasukasuaaira eaapasunga va ila karika va ita aitauaa.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Me am, lo ateva manga ia ghe amangaiemla me am akapaaili ngam ghe kilala llo koronna.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Karika va apitipiti etaimim poli karika am kilakila inangari koronna. Karika, ta am kilakila. Me poli am kilakila va nikamekame karika emaemae tale voto koronna.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 See tau nikamekame ia? Lo ateva taumattu eue va Iesu karika va Mesaea ia. Ia o ase taumattu ngateva, tau ngai ssateena ia Karisto, me eliuliu vilina ta Tamaita me Natuna.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Lo ateva eliuliu vilina ta Natuna ateva God, Tamana karika ia etana. Me lo ateva eaulia ngaotu Natuna ateva God, Tamana ia etana.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Llo inangari am ghe nongola tale aitiutiu, am poso parasi. Arova am poso parasi, Natuna ateva God me Tamane aue lalu toka teeiem tale nau ekapa atoa.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Inangari nialokoi ia ghe auliaala, va maulue ateva tokatoka liu ia.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Apitipiti atu inangari toko tani aulia ngaotu kieimim tale taumattu ekamekame.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Karisto ghe amangaiemla, liuna avalua o me karika am tuutukuna tale alomasaanga, ta poli Spirit Manga ateva, ia etaimim, eaapasunga ngakapaaili voto etaimim me inangarina akapaaili koronna, karika righi kamena. Liuna avalua o me am tokatoka aitauaa tee Karisto, nongina Spirit Manga ateva ghe apasungaala etaimim.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Me liuna avalua o, masi natughu etoa, am toka aitauaa teeia, ta nau eteva ekaurekati, aue ita tingina akorokorongana me karika aue ita palata nau eteva emae.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Arova am kilakilaia va ia ghulughuluena ia, ngam nim kilala va lo atoa la gheeghelei voto ghulughuluena laghe lutula etana.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.