1 Coríntios 4

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Liuna avalua o me am tani nnaa va, ami kapuna tau ngai uungu iemami Karisto. God ghe atokaiemamila tani aulia ngaotu voto aisuliane kanna God.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Kateva voto tau ngai uungu eteva etani gheeleia, va etani ghelei emasina uunguaane vauna ateva.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Karika anannaa marova am poppooaa teeieghi tale uunguaaghi, me saa llo taumattu epoppooaa teeieghi, ta aghi tee karika aghauliaa teeieghi.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Karika anannaa va righi voto sesa aghe gheelei, me karika eaapasunga va karika aghe gheleila righi sesa voto, ta Vau ngepona ateva egheelei niaisakei etaghi.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Liuna avalua o me am rau mene ppooaa tee katoa, ta nau eteva aue emae Vau ngepona ateva aue emae me ia aue eghelei niaisakei. Ia aue eaotu voto taumattu ngatoa laghe aaisulia tale urunguitaniira me karika la ghauliaa ta mene toa. Ia o nau eteva kateva kateva aue eghaa niaruaa kanna God.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Kapughu etoa, aghe pitila llo oia tani aulieiniengalua me Apolos me tani apasunga voto etaimim. Tani annainiengalua, aue am roo tani kila amasina va am tani aimuli tee llo inangari laghe pitila tale Uru ngai Manga ateva, me am rau mene ghelei mene righi asease voto. Tale ia o salana atikirighi, am rau mene aturru kateva tau ngai aapasunga.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 See ghe atokaiemla va am namuu iem ta mene katoa? Voto akapa am ghe ghaala, God ghe tau aatu. Me marova am ghaaghaa voto ta God, vaalua me am aasaesae nannaaimim nongina va am, am gheelei isaa o voto?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Am gheelei nongina va ngam ghe ghaala voto akapaaili, me ngam ghe ghaala niuungu ekapa Spiriti eteva enim tautau mae, me am annaa va am sarasarakana am ta Spiriti eteva nongina va ngam ghe kingila, me ami karika! Aghanna va am ghele toka nongina kingi etoa, me ami tee ami ghele nongina am.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Poli ta ngetaghi aghannaa va God ghe atokaiemamila apostolo atoa tani airuuruu. Ami nongina taumattu ngatoa ngila aisakeila me ngila uela va aue la mate tale tummatavanga, ta mataira ensolo atoa, me taumattu ngatoa, me tale kosa akapaaili eteva.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ami, ami tokatoka va alokapakapa iemami poli ami uungu ta Karisto, me am, am annaa va alomasaangaaili iem ta Karisto. Ami tokatoka va karika sarasarakana amami, me am, am annaa va sarasarakana am, me am la oneoneainam, me am annaa va taumattu ngatoa la rau mene oneoneainamami.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Tale isaa too nau me isaa oia nau ami maamaloo, me ami kaakangngata, me ami aasae ghinna marane, me la tuutumariemami, me ami kasukasu see me karika righi aleimami tani toka.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Ami uungu aanasa tale nimaimami. Nau la auliaa saasakiaa teeiemami, ami aarangiseila. Nau la gheelei voto sesa etaimami ami aapala isaa o voto.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nau la poppooa saasakiaa teeiemami, ami liuliu inangariira tale masi inangari. Me karika taumattu ngatoa la oneoneainiemami, me la taataraiemami nongina va kinanguluti eteva la laa kaokao velua.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Karika apitipiti llo oia tani apalataiem, ta aghanna tani apasunga llo voto am tani kila, nongina va masi natughu tuungi iem.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Arongona ta marova oroieili kapuimim tau ngai toitoi tani aitarainam tale uunguaane Karisto, me kateva nonga ia tamaimim ateva, poli ta Karisto aghi tamaimmi ieghi, poli aghe mae sio tani auliaa masi kiukiu etaimim.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Liuna avalua o aghaauliaa etaimim va, am usilaa gheeleiaaghi.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Me ngasungisungi tau aatu Timoti, ia natughu ia ta Karisto, me aghaailousieinia me aghaatoka tuutulighi etana tani ghelei uunguaa Vau ngepona ateva, me ia aue eghelei nannaaimim tani mene annaa gheeleiaaghi tani usilaa Karisto Iesu. Ia aue eapasunga ngakapa voto aghaapasunga ngakapa see tale ale manga akapaaili etoa.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Katoa etaimim la nannaa va karika aue amae taraiem, me la aasake.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Me ghaisa ngarighi amae taraiem, marova Vau ngepona ateva eaaloanna. Me aue akila sa ateva lo atoa la tautau sae nannaaira la gheeleia. Me aue akila va la gheelei tale sarasarakaniaane God, o la nim samasama.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Poli God eaapasunga va eaaitoiaa taumattu tale voto la gheelei, me karika va voto la aauliaa.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Sa ateva am aloanna va agheleia? Arova am tam ruu tani ghelei evalua o, aue amae paruem tale inangari, o arova am nna ngaioghioghiaa, aue aghapasunga va aghaielousieinam tale inangari saghuighuina.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.