1 Coríntios 2
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT
1 Kapughu etoa, nau aghe mae sio tani aulia ngaotu inangarina ateva God etaimim, karika aghe poppooaa righi asease kinatama inangari tani apasunga va alomasaanga ieghi.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Poli aghe nnaala tani kkaluaa voto akapa nau aghe tokatoka teeiem, ta aghe annaa nonga Iesu Karisto, ghe matela tale aikotoo.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Nau aghe mae sio etaimim, karika aghe sarasarakana, me aghe reterete tale nimatautu.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Inangarighi me uneghi nippooaa karika aghe poppooaa tale aalomasaangania taumattu tani ghaaiem, ta aghe apasunga ngaotu sarasarakaniaane Spiriti eteva.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Isaa avalua o me uneimim niaikaaiaa erau mene toka tale alomasaangania taumattu, ta etoka tale sarasarakaniaane ateva God.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ami aauliaa inangari alomasaanga ta lo atoa nonga ngila ghe korokoronganala tale uneira niaikaaiaa, karika va aalomasaangania taumattu tale kosa ateva oia, o tale tau ngai toitoi tale kosa ateva oia, poli ghaisa ngarighi aue uunguaaira enim kapa.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Me karika! Ta ami auliaa alomasaanganiaane God aisuliane emua arau, me ghaine ngami aaotu. God ghe nnaala emua arau va aue eghelei, me aue ita ghaa voto masinaaili etana.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Karika toa tau ngai toitoi tale kosa ateva oia aloira ghe masaangainiela, poli marova laghe kilakilaia, karika aue laghe uvi emate Vau eteva sarasarakana ia tale aikotoo.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Nongina Uru ngai Manga ateva eaauliaa va,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ta God ang ghe apasungaala isaa o voto etaimami tale kapuna Spiriti eteva. Ta Spiriti eteva etaatara me ekilakila voto akapaaili, tee ninannaa me voto aisuliannaaili kanna God.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Poli karika teva taumattu ekilakila nannaane kateva taumattu, ta kapuna nonga ateva spiriti etokatoka elome etana, ekilakila. Me tale ia o salana atikirighi me karika teva erooroo tani kila nannaane God, ta kapuna nonga ateva Spiriti God ekilakila.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ia o lo ateva Spirit Manga ami ghe ghaaiela, kanna ia God. Karika ami ghe kilala God tale nannaaira taumattu tale kosa ateva oia. Liuna avalua o me aloimami ghe masaangaala masi voto God ghe nim tau mae sio.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nau ami auliaa isaa o inangari, karika ami auliaa tale aalomasaangania taumattu, ta Spirit Manga ateva etautau mae inangari ami poppooaa. Ami auliaa inangari oia tale llo taumattu Spirit Manga ateva etokatoka etaira.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Me lo atoa taumattu Spiriti eteva karika ia etaira, karika la rooroo tani ghaa ia oia inangari eteva emaemae ta Spiriti eteva. Inangari eteva oia alokapakapa ia etaira. Karika la rooroo tani kilaia, ta poli Spiriti eteva karika ia elome etaira tani ghelei emasalika nannaaira.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Llo taumattu Spirit Manga ateva etokatoka tale maamauluaaira, aue la kila tani aitalutaluaa voto akapaaili sesa me masina elutulutu tale maamauluaaira. Mene kasina taumattu, karika la rooroo tani kila nannaaira lo atoa Spiriti eteva etokatoka etaira.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ta Uru ngai Manga ateva eue va,Me ta ngetaita, ngita ghe kilala nannaane Karisto.
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.