1 Coríntios 16

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me tale viliki veu am ghaaghaa aitauaa uneira kapuna taumattu ngatoa God eJerusalem, am aimuli tee sa ateva aghe aulieinie lao sio tale ale manga atoa tale provinsi eteva eGalaisia va la gheleia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Tale aitiutiu eteva nau, tale uiki ekapaaili, kateva kateva etaimim ealokoi ppae righi viliki veu tale sa ateva eghaaghaaia, me ealokoi eitauaa. Me nau amae, karika aue am mene toka paepae viliki veu.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Me nau arekata, am suitoongaa righi taumattu la sau kaluimim viliki veu me la saea eJerusalem. Me aue asungi taula lao tee me uru ngai etikirighi tani apasunga va am, am ghe sungilala.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Marova emaamasina va aghi tee alao eJerusalem, aue la kasu eitauaa teeieghi.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Aue alao mua tale provinsi eteva eMesedonia, me auena amae taraiem, poli aghanna tani lao mua eMesedonia.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Nau akasu eMesedonia me amae taraiem, koti aue atoka teeiem mua lomosi ta eghaa nau kuukuu etevaekapa, ta aue eaa aghanna tani lao aue am roo tani sausieghi tale viliki veu me ghinna.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Arova amae taraiem me auena alao eMesedonia, aue nau tani toka teeiem etukunaaili, me karika aghanna tani toka teeiem tale tukuna nau. Aghanna tani mae toka teeiem tale oroi nau, marova Vau ngepona ateva ealoanna.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Me aue atoka oia eIpises lomosina ta nau Pentikos eruu,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 poli salana tani uunguaa masi niuungu ang ghe otila etaghi, arongona ta oroieili taumattu ngatoa la tootoonga tani ghelei rungainieghi.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Me marova Timoti emae, am aitarainia me erau mene matauta righi voto nau etokatoka teeiem, poli egheelei uunguaane Vau ngepona ateva, nongina aghi.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Liuna avalua o me karika toa la mene ratia. Am sausia va ekasu tale luei me emene mae taraieghi. Atoitoia va emae tee mene katoa tau ngaiesoaa.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Me kapuita ta Apolos, aghe aippooaa teeia tani asarasarakanaia va emae taraiem me mene katoa kapuita la mae aitauaa teeia. Me ghe tam aloannala tani mae tale isaa oia nau. Aue emae tale nau eannaa va masi nau tani mae.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Am paniem me am tingina akorokorongana tale niaiesoaa. Am rau mene matautu me am korokorongana.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Am ghelei voto akapaaili tale niaielousi.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Am kilakila va Stepanas me kapuna atoa tanganuena, ila akasina laghe aitiutiula tani aiesoaa tale provinsi eteva eAkaia me laghe taula maamauluaaira tani sausi kapuna taumattu ngatoa God. Aghaaulia ngakorokorongana etaimim, kapughu etoa,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 tani nongo usilaa isaa o ase taumattu nongina ila me am ghelei evalua o ta mene katoa la uungu aanasa teeila.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Aghe masimasila nau Stepanas me Potunatus me Akaiakus laghe kasula ona eKorint me laghe rekatala oia eIpises, poli karika iem me ila laghe ghaala liuimim tani sausieghi.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Poli laghe akorokoronganala maamauluaaghi nongina laghe gheleila etaimim. Ia o ase taumattu ngateva am rooroo tani oneoneainia.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ale manga atoa elome tale provinsi eteva eEisia, laghe suula masimasiaaira etaimim. Akuila me vausenna ta Prisila tee me taumattu ngatoa tale ale manga atoa la veluvelu eitauaa tanganueirarua, laghe suula masimasiaaira tale ararina ateae Vau ngepona ateva.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ila akapaaili kapuita atoa oia, laghe suula masimasiaaira etaimim. Am sou kateva kateva etaimim tale niaielousi.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Airuuruu tale uru ngai etikirighi oia, aghi Pol, tale nimaghi tuunga atelange aghe pitila isaa oia masimasiaaghi.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Marova teva etam ailousiaa Vau ngepona ateva, nikasikiena aue etoka etana. Mae sio o, Vau ngepona ateva!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Alooloo sae va maamasinaane Vau ngepona ateva ta Iesu aue etoka aitauaa teeiem.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Asuusuu aatu aielousiaaghi ta lo atoa etaimim am elome ta Iesu Karisto. Koronna.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.