1 Coríntios 12

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kapughu etoa, tale kanna asease niuungu Spiriti eteva enim tautau mae, karika aghalona va aloimim etam masaanga.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Am kilakila va nau am ghe tokatoka va taumattu ngeleka am, am ghe tau vella maamauluaaimim tani usilaa oroi salana tani kkauaa tootoo atoa karika la samasama.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Isaa avalua o me aghaauliaa etaimim va karika teva eaaippooaa tale aisausiaa kapuna Spiriti eteva God erooroo tani ue va, “Nikasikiena esae ta Iesu,” me karika teva eroo tani ue va, “Iesu Vau ngepona ia,” arova Spirit Manga ateva karika emuemueinia.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Oroi asease niuungu Spirit Manga ateva etautau mae etaita, me kateva nonga ia Spiriti eteva.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Me oroi asease niaisausi, me kateva nonga ia Vau ngepona ateva.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Me oroi asease salana tani ghelei niuungu, me kateva nonga ia God ateva etautau sarasarakana tani ghelei isaa o niuungu.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 God eaapasunga kapuna Spiriti eteva ta kateva kateva tani sausi tau ngaiesoa ngakapa atoa tale ale manga ateva.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Ta kateva taumattu, Spiriti eteva etautau roorooaala tani aulia ngamasalika alomasaangania God. Ta mene kateva, ia nonga o Spiriti eteva emene tautau inangari pasu tale alomasaanga.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ia o Spiriti eteva etautau niaiesoaa ta kateva, me ta mene kateva, etautau sarasarakana tani ghaa velu isiki.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ta mene kateva, etautau sarasarakana tani ghelei mirikolo atoa, ta mene kateva uunguaa tani auliaa inangarina God, ta mene kateva etautau alomasaanga tani kila va voto kanna kapuna Spiriti eteva God o karika, me ta mene kateva etautau alomasaanga tani aippooaa tale mene kasina ase niaippooaa kanna Spiriti eteva, me ta mene kateva etautau lao alomasaanga tani aulia ngamasalika malloeane isaa o ase niaippooaa kanna Spiriti eteva.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Kateva nonga ia Spiriti eteva, ia egheelei ekapaaili isaa o niuungu, me tale aloannaane etautaula ta kateva kateva taumattu.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Vaulaniita ateva kateva nonga ia, me oroi voto etana. Arongona ta oroi voto etana, me isaa akapaaili o voto, egheelei va kateva nonga ia vaulaniita ateva. Vaulanina ateva Karisto ia avalue ia o: oroi taumattu la tokatoka etana.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Poli ita akapaaili ita ghe ghaala niaasuu ta kateva nonga ia Spiriti eteva, me ghe gheleitala va kateva nonga ita. Arongona ta katoa aJiu ila me katoa karika aJiu ila, me tau ngai uungu etoa karika la tokatoka tale aloannaaira, me lo atoa la tokatoka tale aaloannaaira, ita akapaaili God ghe tau mae sio kateva nonga ia Spiriti eteva etaita.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Vaulaniita ateva karika God ghe gheleiela va kateva nonga ia, ta oroi voto eaaipatolaa lao etana.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Marova kekem eue va, “Karika va aghi tee tale ia o vaulani eteva, poli karika va nima ieghi,” nau eaaulia ngavalua o, karika egheelei rungainia va karika va ie tee tale ia o vaulani eteva.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Me marova talinga atelange eue va, “Karika va aghi tee tale ia o vaulani eteva, poli karika va mata ieghi,” nau eaaulia ngavalua o, karika egheelei rungainia va karika va ie tee tale ia o vaulani eteva.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Marova ia akapa vaulaniita ateva mata ia, karika aue eroo tani nongonongo, me marova ia akapa vaulaniita ateva talinga ia, karika aue eroo tani ngusungusu.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Me karika, ta koronnaaili va God ghe atoka aitauaala isaa akapaaili voto tale vaulaniita ateva tale salana ghe annaala va masina.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Me marova vaulaniita ateva nim nima ia nonga, karika aue ghele teva vaulaniita.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Me isaa o voto oroi eaipatolaa etana, me ekaakateva nonga ia vaulaniita ateva.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Mata ateva karika erooroo tani ue ta nima atelange va, “Karika righi uunguaaghi etam,” me uruita ateva karika eroo tani ue ta kekeita atelange va, “Karika righi uunguaaghi etam.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Kasina voto tale vaulaniita ateva saghuighuina. Me karika ita rooroo tani maulue arova isaa o voto karika.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Me llo voto tale vaulaniita ateva ita annaa va karika masina taataraane, ita aaitara ngamasinaaili, me lo ateva voto tale vaulaniita ateva ita paapalatainia, ita kaarasi tani aisuliainia,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 me mene kasina voto tale vaulaniita ateva, karika ita mene nnangaili tani aisulia. Ta God ghe atoka aitauaala vaulaniita ateva, me ghe taula namuu nioneoneaa ta llo voto karika eroo tani ghaa nioneoneaa.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Isaa avalua o me ita rau mene ghelei righi niaipola tale vaulaniita ateva, ta isaa akapaaili asease voto tale vaulaniita ateva la aaitaraa mene kateva.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Marova kateva voto tale vaulaniita ateva emammarikana, isaa akapaaili voto tale vaulaniita ateva aue emmarikana aitauaa teeia. Me marova kateva voto tale vaulaniita ateva eghaa nioneoneaa, isaa akapaaili voto tale vaulaniita ateva aue emasimasi.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Am akapaaili vaulanina am Karisto, kateva kateva etaimim eaipatolaa tale vaulanina ateva Karisto.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Elome tale ale manga, God ghe atokala taumattu ngatoa tani ghelei niuungu. Ghe atoka akasinala apostolo atoa, aiaaghalua atoa propete atoa, me aiaakotonna atoa tau ngai aapasunga ngatoa, vara me lo atoa la gheelei mirikol, me lo atoa la sarasarakana tani ghaa velu isiki, me tani sausi mene katoa, o tani muemueainila, me tani aippooaa tale mene kasina ase niaippooaa kanna Spiriti eteva.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Am annaa va ila akapaaili apostolo ila me propete ila me tau ngai aapasunga ila? Me am annaa tee va ila akapaaili la roo tani ghelei mirikol?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Vaalua, ila akapaaili la rooroo tani ghaa velu isiki? Me ila akapaaili la roo tani aippooaa tale mene kasina ase niaippooaa kanna Spiriti eteva? Me ila akapaaili la roo tani aulia ngamasalika malloeane isaa o ase niaippooaa kanna Spiriti eteva?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Aghaloannaaili va am tani alona lo ateva niuungu Spirit Manga etautau emae tani aisausiaa tau ngaiesoa ngakapa atoa. Me aghaapasunga etaimim masi salana elaulau mene kasina salana.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.